Dès l'après-midi du premier jour, le Congrès mènera ses travaux parallèlement en séance plénière et au sein de deux commissions. | UN | وسوف يضطلع المؤتمر، منذ بعد ظهر اليوم الأول، بأعماله في جلسات متزامنة يعقدها كلّ من الهيئة العامة واللجنتين. |
Mon gouvernement reste profondément préoccupé par la menace persistante à l'encontre de Salman Rushdie et de tous ceux qui sont associés à ses travaux. | UN | وحكومتي لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء التهديد المستمر الذي يتعرض له سلمان رشدي وجميع الذين له صلة بأعماله. |
La technicienne hors classe a fait observer que le Fonds était trop modeste en ce qui concernait ses travaux. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق شديد التواضع فيما يتعلق بأعماله. |
Si les moyens voulus ne sont pas mis à sa disposition, le Rapporteur spécial sera dans l'impossibilité de s'acquitter pleinement et efficacement de sa tâche. | UN | وإذا لم تُتح هذه الموارد للمقرر الخاص، فإنه لن يتمكن من الاضطلاع بأعماله بصورة شاملة وبالدرجة اللازمة من الكفاءة. |
Il a souligné qu'il serait essentiel que le Conseil s'acquitte de sa tâche de façon méticuleuse et rigoureuse. | UN | وقال إنه من الحاسم أن يضطلع المجلس بأعماله بعناية وصرامة. |
Maintenant que l’ordre du jour de l'année a été adopté, la Conférence est prête à commencer ses travaux de fond. | UN | وبإقرار جدول أعمالنا السنوي فإن المؤتمر مستعد الآن للشروع في القيام بأعماله الموضوعية. |
La technicienne hors classe a fait observer que le Fonds était trop modeste en ce qui concernait ses travaux. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق شديد التواضع فيما يتعلق بأعماله. |
Il met en évidence un certain nombre de questions que le Groupe d'experts pourra considérer comme pertinentes pour ses travaux. | UN | كما تلقي هذه المذكرة الضوء على عدد من المسائل التي قد يجدها فريق الخبراء ذات صلة بأعماله. |
Il accueille favorablement la constitution du groupe consultatif informel sur la décentralisation ainsi que ses travaux préliminaires. | UN | ورحّب أيضا بإنشاء الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني باللامركزية وبقيامه بأعماله الأولية في هذا الصدد. |
L’intérêt pour ses travaux est tel que les documents dont il dispose ne sont pas assez nombreux pour satisfaire tous les besoins et répondre à toutes les demandes. | UN | وقد أصبح الاهتمام بأعماله كبيرا لدرجة أن عدد الوثائق المتوفرة لم يعد يفي بجميع المتطلبات والاحتياجات. |
4. À ses deuxième à cinquième sessions, la Conférence a décidé que le Groupe de travail poursuivrait ses travaux. | UN | 4- وقرَّر المؤتمر في دوراته الثانية والثالثة والرابعة والخامسة أن يواصل الفريق العامل الاضطلاع بأعماله. |
4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله. |
4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله. |
4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله. |
Le Secrétaire général de la CNUCED, en sa qualité de Secrétaire général de la Conférence, est chargé de prendre toutes les dispositions nécessaires à l'exécution des travaux de la Conférence. | UN | يكون الأمين العام للأونكتاد، بوصفه الأمين العام للمؤتمر، مسؤولاً عن وضع جميع الترتيبات اللازمة لاضطلاع المؤتمر بأعماله. |
les travaux du Groupe seront appuyés par des experts des questions intéressant ces travaux. | UN | ويدعم الفريقَ خبراءُ في المسائل ذات الصلة بأعماله. |
Il note que cette précision ne fait que concrétiser une idée largement partagée par les délégations au cours des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ولاحظ أن هذا الإيضاح لا يعدو وكونه تجسيداً لفكرة منتشرة انتشاراً واسعاً في صفوف الوفود خلال اضطلاع فريق الخبراء الحكوميين بأعماله. |
Elle exerce ses activités conformément à la législation en vigueur et à ses propres statuts. | UN | وهو يقوم بأعماله وفقاً لقوانين تركمانستان وميثاق الاتحاد النسائي لتركمانستان. |
3. Note que le siège de l'Office à Gaza est opérationnel, conformément à l'Accord de siège entre l'Office et l'Autorité palestinienne; | UN | 3 - تحيط علما باضطلاع مقر الوكالة بأعماله في مدينة غزة على أساس اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
Seules les louanges du Président et de son action sont publiées. | UN | ولا تُنشر إلا المواد التي تمدح الرئيس وتُشيد بأعماله. |
Cependant, dans l'exécution de ses tâches, il importe qu'il ait l'appui ferme et constant de la communauté internationale afin de garantir la légitimité de ses décisions vis-à-vis des États non membres du Conseil, qui sont à l'écart et ne sont pas tenus informés de ses délibérations. | UN | ومع هذا فمن المهم في اضطلاعه بأعماله أن يتوافر له الدعم القوي والمستمر من المجتمع الدولي بغية كفالة مشروعية قراراته في عيون الدول غير اﻷعضاء في المجلس التي تجلس في الخارج ولا تشترك في مناقشاته. |
Mais elle doit aussi être réaliste pour assurer le fonctionnement efficace du Conseil de sécurité. | UN | إلا أن الإصلاح أيضا يجب أن يكون واقعيا لضمان أن يقوم المجلس بأعماله بشكل فعال. |
autres renseignements (notes d'information juridiques, par exemple) jugés utiles pour les travaux des commissaires au titre de l'article 32 des Règles. | UN | (د) معلومات أخرى، مثل مذكرات الإيجاز القانونية، رُئي، بموجب المادة 32 من القواعد، أنها مفيدة للفريق فيما يتعلق بأعماله. |
Le Bureau de la déontologie est rattaché administrativement au Département, mais il fonctionne lui aussi en toute impartialité, indépendance et confidentialité. | UN | أما مكتب الأخلاقيات فهو تابع إداريا للإدارة، إلا أنه يقوم بأعماله بحياد تام واستقلالية وسرية كاملتين. |
Ca fait 10 ans qu'il s'occupe de ses affaires de cette facon. | Open Subtitles | مضت عشر سنوات وهو يعتني بأعماله على هذا الحال |
Kellogg sera tellement occupé à se remettre son affaire sur pied et à courir qu'il n'aura même pas le temps de réaliser ce que nous faisons. | Open Subtitles | سيكون كيلوغ مشغولاً بأعماله حتّى أنّهُ لن يكون لديه الوقت ليدرك ما الذي نفعلهُ. |
Vois cela comme la justice pour l'ordure qui fait faire son sale boulot par un gamin. | Open Subtitles | إعتبر أنها عدالة على الشخص السيء الذي أجبر طفلاً على القيام بأعماله السيئه |