"بألا" - Traduction Arabe en Français

    • ne pas
        
    • de ne
        
    • ne jamais
        
    • ne doit pas
        
    • ne soit
        
    • de n
        
    • à ne
        
    • ne plus
        
    • de pas
        
    • ne devrait pas
        
    • selon laquelle
        
    • interdit
        
    • ne soient pas
        
    • ne devait pas
        
    • ce que
        
    En outre, on inciterait les intéressés à ne pas prendre connaissance de la loi. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا يغري اﻷفراد بألا يحيطوا علما بالقانون.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient également prendre un engagement contraignant à ne pas utiliser ces armes les premiers. UN كما أن الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تعلن التزاما قاطعا بألا تكون البادئة باستخدام تلك الأسلحة.
    Par ailleurs les juges religieux dans tout le pays se sont engagés à ne pas exercer cette autorité, excepté dans les circonstances les plus extrêmes. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعهد القضاة الدينيون في جميع أنحاء البلد بألا يمارسوا هذه السلطة إلا في أحوال الضرورة القصوى.
    La délégation japonaise demande donc au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour assurer une application en bonne et due forme de ce système. UN وأعلن أن وفده يطالب اﻷمين العام، بالتالي، بألا يدخر أي جهد في سبيل كفالة تنفيذ نظام تقدير اﻷداء تنفيذا سليما.
    Je t'ai dit de ne pas m'organiser de fête, mec. Open Subtitles تباً أخبرتك بألا تقيم لي حفلة لعينه، يارجل
    L'autre nuit, avant que tu ne te fasses arrêtée, j'ai entendu que tu étais venue à l'aéroport pour me dire de ne pas partir. Open Subtitles في تلك الليله قبل أن يتم القبض عليكِ لقد سمعت بأنكِ قد أتيتي للمطار لتقولي لي بألا أن أغادر
    J'essaie de te convaincre de ne pas retourner à L.A. Open Subtitles أحاول أن أقنعك بألا تعودي إلى لوس أنجلوس
    Monsieur, on a ordre de ne pas vous laisser partir. Open Subtitles سيدي ، لدينا أوامر بألا نسمح لك بالمُغادرة
    Vous lui avez dit de ne pas intervenir, elle a désobéi. Open Subtitles لقد أخبرتها بألا تشتبك معه ، وقد عصيت أمرك
    Écoute, j'avais demandé à ma rédactrice de ne pas le publier. Open Subtitles اسمعي , لقد أخبرت رئيسة التحرير بألا تطبع هذا
    Je croyais t'avoir dit de ne pas parler aux inconnus. Open Subtitles أظن بأن لدينا قاعدة بألا نتحدّث مع الغرباء.
    Et de ne pas le faire quand le soleil tape. Open Subtitles لقد تم إخبارك بألا ترويهم فى منتصف النهار
    Mais j'ai un doctorat en psychologie, et j'ai prêté serment de ne pas moucharder sur mes clients peu importe qui paie les factures. Open Subtitles ,لكن لدي دكتوراة في علم النفس و قد أديت قسماً بألا أفشي بعملائي بغض النظر عمن يدفع الفاتورة
    Vous feriez bien de gouverner pour ne pas tourner en rond. Open Subtitles إذا رغبتِ بألا نلف في دوائر عليكِ توجيه الدفة
    En fait, j'ai reçu l'ordre direct de ne rien faire, donc. Open Subtitles في الواقع، لقد أعطيت أمر مباشر بألا أفعل شيئاً
    Dès le jour où elle a disposé des armes nucléaires, elle s'est engagée à ne jamais utiliser en premier ces armes, en quelque circonstance que ce soit. UN ومنذ أول يوم حازت الصين فيه على اﻷسلحة النووية، تعهدت بألا تكــــون أول من يستخدم مثل هذه اﻷسلحة في أي ظرف من الظروف.
    Elle prévoit que la journée normale de travail ne doit pas dépasser huit heures. UN ويقضي القانون الخاص بساعات العمل بألا تتجاوز ساعات العمل العادية ٨ ساعات في كل يوم عمل.
    J'ai déjà souligné avec force l'attachement de la France à ce que la Cour internationale de Justice ne soit pas mise en situation d'avoir à subir les pressions d'un groupe particulier. UN لقد سبق أن أكدت بقوة على قلق الوفد الفرنسي بألا يُزج بمحكمة العدل الدولية في وضع تمارس فيه الضغط عليها مجموعة محددة.
    Je suis réglo. On m'a donné des instructions claires de n'avoir aucune surveillance opérationnelle. Open Subtitles لا أحمل شيئاً، تلقيتُ تعليمات واضحة بألا أحضر أيّ معدات مراقبة.
    Donc il t'ont juste demander de ne plus traîner ici ? Open Subtitles لذا اساسيًا طلبوا منك بألا تتسكعين هناك بعد الآن؟
    J'ai payé deux gars qui ont promis de pas revenir nous cambrioler. Open Subtitles دفعت لرجلين وجعلتهما يعداني بألا يعودا لسرقتنا فيما بعد
    Pour d'autres, la Commission ne devrait pas traiter de questions touchant à la délimitation des frontières maritimes. UN فيما أفاد رأي آخر بألا تتصدى اللجنة لأي مسائل تتعلق بتعيين الحدود في عرض البحر.
    La règle selon laquelle un conciliateur ne devrait pas être ensuite arbitre dans le même litige n'est pas impérative. UN ونبـّه إلى أن القاعدة التي تقضي بألا يقوم موفـّق بدور محكـّم في المسألة نفسها في وقت لاحق ليس أمرا إلزاميا.
    Sûrement là où je le lui ai interdit. Open Subtitles أين سوى المكان الذي أخبرتها بألا تذهب إليه؟
    Si toutefois le port d'arme était jugé indispensable, le SPT recommandait que les armes portées ne soient pas exposées à la vue. UN غير أنه إذا رئي أنه لا غنى عن قيامهم بذلك، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بألا تُحمل الأسلحة بحيث تكون ظاهرة للعيان.
    D'aucuns ont lancé un appel en faveur de la bonne gouvernance et des investissements dans les ressources humaines, d'autres affirmant que l'assistance aux enfants ne devait pas être soumise à des conditions. UN وصدرت نداءات لتحقيق الحكم الجيد وللاستثمار في الإنسان، ومطالبات بألا تكون المعونات المقدمة للأطفال خاضعة لشروط.
    C'est dangereux. Tu m'as dit de laisser personne me dire ce que je peux faire. Open Subtitles لقد قلت ليّ، بألا أدع أحدًا يقول أن ليس بوسعي فعل شيئًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus