Notons par ailleurs que pour la plupart des minorités, redresser cette situation et en particulier résoudre des problèmes spécifiques tels que les refus relatifs aux lieux de culte exigera beaucoup de temps et d'argent. | UN | ولا بد من اﻹشارة، من ناحية أخرى، إلى أن إصلاح هذا الوضع، ولا سيما حل مشاكل محددة مثل رفض الطلبات المتعلقة بأماكن العبادة، سوف يتطلب الكثير من الوقت والمال. |
Des atrocités similaires ont été commises dans d'autres endroits en l'absence d'observateurs étrangers. | UN | وقد أُرتكبت فظائع مماثلة بأماكن لا يوجد فيها مراقبون أجانب. |
Parmi elles, plus de 160 avaient adopté des politiques ou des plans d'action à mettre en œuvre sur les lieux de travail. | UN | وقد اعتمد أكثر من 160 شركة من تلك الشركات سياسات معنية بأماكن العمل و/أو خطط عمل في هذا الصدد. |
1) Vérifier les conditions sanitaires et de sécurité dans les lieux de détention; | UN | التأكد من الشروط الصحية والأمنية بأماكن التوقيف؛ |
Les familles de ces personnes ne sont pas informées de leur sort ni de leur lieu de détention. | UN | ولا تُبلَّغ أسرهم بمصيرهم أو بأماكن وجودهم. |
L'augmentation notable de 7,0 % des heures supplémentaires suggère une utilisation accrue de la capacité des infrastructures du lieu de travail. | UN | وتشير الزيادة الملحوظة بنسبة ٧ في المائة تقريبا في العمل اﻹضافي إلى زيادة استخدام طاقة المرافق بأماكن العمل. |
Tel est le montant estimé pour reloger quelque 33 000 familles dans les zones urbaines de Tbilissi, Batumi et Kutaisi. | UN | وهذه هي التكاليف المقدرة لتزويد 000 33 أسرة بأماكن الاقامة في المناطق الحضرية مثل تبيليسي وباتومي وكوتايسي. |
Les bombardements et les tirs des forces israéliennes ont causé d'importants dommages aux locaux de l'Office. | UN | وألحق القصف وإطلاق النيران من قِبل القوات الإسرائيلية أضرارا جسيمة بأماكن من أماكن عمل الأونروا. |
Accéder à toutes les informations relatives aux lieux de détention, leur nombre et leur emplacement, ainsi qu'au nombre des personnes privées de liberté; | UN | الحصول على المعلومات المتعلقة بأماكن الاحتجاز وعددها ومواقعها وعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
Quiconque viole le droit à la liberté religieuse des citoyens ou porte atteinte aux droits et intérêts légitimes afférents aux lieux de culte s'expose à des poursuites pénales. | UN | ويخضع للملاحقة الجنائية كل من ينتهك حق المواطنين في الحرية الدينية أو يخل بالحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بأماكن العبادة. |
Hanna, tu as passé plus de temps que nous dans cette chambre, donc essaie de penser à des endroits où Mona aurait pu laisser des choses. | Open Subtitles | هانا، لقد قضيت الكثير من الوقت في تلك الغرفه اكثر منا لذا حاولي ان تفكري بأماكن من الممكن ان تخبأ مونا فيها اشياء |
Vous avez des absences, vous réveillez dans des lieux dont vous ne vous souvenez pas, saignez aux endroits où l'on vous avait tiré dessus. | Open Subtitles | تفقد وعيك و تصحوا بأماكن لا تتذكر ذهابك لها تنزف بأماكن إصاباتك |
Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
Rendre les informations sur les produits chimiques dans les lieux de travail communiquées par les organisations intergouvernementales aisément et immédiatement accessibles à titre gratuit par les employeurs, les employés et les gouvernements. | UN | جعل المعلومات بشأن المواد الكيميائية بأماكن العمل والمقدمة من المنظمات الحكومية الدولية متاحة بسهولة وسلاسة وبالمجان لأصحاب الأعمال، والعاملين والحكومات. |
140. Rendre les informations sur les produits chimiques dans les lieux de travail communiquées par les organisations intergouvernementales aisément et immédiatement accessibles à titre gratuit par les employeurs, les employés et les gouvernements. | UN | 140- جعل المعلومات بشأن المواد الكيميائية بأماكن العمل والمقدمة من المنظمات الحكومية الدولية متاحة بسهولة وسلاسة وبالمجان لأصحاب الأعمال، والعاملين والحكومات. |
Les familles de ces personnes ne sont pas informées de leur sort ni de leur lieu de détention. | UN | ولا تُبلَّغ أسرهم بمصيرهم أو بأماكن وجودهم. |
Étiquette SGH, informations supplémentaires sur l'étiquette, fiche de données de sécurité, instructions sur le lieu de travail | UN | علامة ن م ع، معلومات تكميلية بشأن العلامة لصحيفة بيانات السلامة، تعليمات خاصة بأماكن العمل |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن فإن اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في دائرة مبنى اﻷمانة العامة سيكون محدودا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك بشكل واضح. |
Une délégation a posé une question au sujet de la recommandation relative aux locaux communs des Nations Unies. | UN | وتساءل أحد الوفود عن التوصية المتعلقة بأماكن العمل المشتركة للأمم المتحدة. |
Aussi l'intervenant souhaiterait-il obtenir des éclaircissements à ce sujet et en particulier savoir si les familles ont été informées du lieu d'inhumation de leur proche. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقاط، ولا سيما معرفة ما إذا أبلغت الأسر بأماكن الدفن. |
b) Les coûts financiers, les possibilités de financement par des tiers et des prévisions de dépenses exactes concernant la construction d'un bâtiment sur la pelouse nord, y compris les prévisions relatives aux besoins des organismes des Nations Unies du point de vue de l'aménagement de l'espace et des spécifications techniques; | UN | (ب) التكاليف المالية وتوافر التمويل من طرف ثالث وتوقعات دقيقة للتكاليف المتصلة بإقامة مبنى في المرج الشمالي، بما يشمل تحديد الاحتياجات المتوقعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بأماكن العمل والتصاميم؛ |
Plein de gens se trouvent là où ils ne devraient pas être. | Open Subtitles | حسناً , هناك الكثير من الناس بأماكن لا ينبغى لهم التواجد بها |
Deuxième point commun, beaucoup de temps s'est écoulé avant que les détenus ne puissent contacter leur famille pour l'informer de l'endroit où ils se trouvaient. | UN | أما النقطة المشتركة الثانية، فتتمثل في التأخر في السماح للمحتجزين بالاتصال بأسرهم لإعلامها بأماكن وجودهم. |