"بأننا لسنا" - Traduction Arabe en Français

    • que nous ne sommes pas
        
    • qu'on n'est pas
        
    • qu'on est pas
        
    • qu'on n'était pas
        
    • que nous n'avons pas
        
    • laquelle nous ne sommes pas
        
    Au moins, maintenant, nous savons que nous ne sommes pas fous. Open Subtitles حسناً.. على الأقل نحن نعلم بأننا لسنا مجنونين الأن
    Ce n'est pas parce que nous n'avons pas d'arme que nous ne sommes pas du SSR. Open Subtitles فقط لأننا لا نحمل أسلحة لا يعني بأننا لسنا ضمن وكالة الإحتياط العلمي الإستيراتيجي
    Je me sens mal de lui dire qu'on n'est pas ensemble dans cet état. Open Subtitles ♪ اشعر بأني لئيمة اذا اخبرته بأننا لسنا نتواعد وهو بهذه الحالة
    Je peux vous assurer qu'on n'est pas derrière tout ça. Open Subtitles أستطيع أن أؤكد لك بأننا لسنا وراء أي شئ من هذا القبيل
    Je veux juste rappeler à Blaine qu'on est pas les Warblers. Open Subtitles أنا فقط أود أن يعلم بلاين بأننا لسنا الواربلرز
    - Tu lui as dit qu'on n'était pas ensemble. - Que devais-je dire ? Open Subtitles لكنكَ أخبرته بأننا لسنا مرتبطين - مالذي كان عليَ قوله ؟
    Ainsi, grâce à cet homme simple, nous avons eu la preuve que nous ne sommes pas seuls. Open Subtitles وهكذا جاء ذلك الرجل البسيط بالدليل، بأننا لسنا بمفردنا في الكون.
    Les anges m'ont dit que nous ne sommes pas prêts. que plusieurs facteurs dont il faut être prudent. Open Subtitles تقول الكائنات السامية بأننا لسنا مستعدّين فلازال ثمّة أمور علينا الإهتمام بها
    Ça dit juste que nous ne sommes pas responsables si vous avez un problème. Open Subtitles ليس هذا ما أعنيه، هذه الوثيقة تقول بأننا لسنا المسؤولين فيما لو حصل لك حادثٌ ما
    Ils savent que nous ne sommes pas des dieux mais le bateau les impressionne beaucoup. Open Subtitles يعلمون بأننا لسنا آلهة ولكن السفينة أبهرتهم حقاً
    Nous répétons que nous ne sommes pas partisans d'une extension du droit de veto. Au contraire, nous nous félicitons que le veto ait été moins utilisé ces dernières années, et nous espérons que des formules seront élaborées qui permettront d'éviter son utilisation à l'avenir. UN ونكرر القول بأننا لسنا من مؤيدي توسيع حق النقض، ونحن نرحب بحقيقة أن حق النقض استخدم بقدر أقل في السنوات الماضية، ونتطلع إلى وضع صيغ لتجنب استخدامه في المستقبل.
    Il n'y a que nous et un ordinateur qui nous dit qu'on n'est pas seuls. Open Subtitles فقط نحن و الكمبيوتر ما يقول لنا بأننا لسنا وحدنا.
    Si on parle de nos problèmes, ça devient plus facile de gérer nos sentiments et ça nous aide à constater qu'on n'est pas seul. Open Subtitles إذا تحدثنا عن مشاكلنا سيكون من السهل علينا معالجة مشاعرنا وتساعدنا على الإدراك بأننا لسنا وحيدين
    Nous allons les voir, et leur dire qu'on n'est pas gays. Open Subtitles يجب علينا الذهاب اليهم واخبارهم بأننا لسنا شاذين
    Vous pouvez tous courir à droite et à gauche faire semblant qu'on n'est pas une famille, mais devinez quoi ? Open Subtitles أتعلمون، يمكنكم جميعاً الهروب بالأرجاء تتظاهرون بأننا لسنا بعائلة، لكن احزروا ماذا؟
    ça a assez duré. Je voulais être sûr qu'on est pas suivi. Où est le patron ? Open Subtitles أردنا التأكد بأننا لسنا ملاحقين أين الرئيس؟
    On dirait qu'on est pas les seuls à être intéressés par les bitcoins volés. Open Subtitles يبدو بأننا لسنا الوحيدين المهتمين بسرقة البتكوين
    Je m'assurais qu'on n'était pas parents. Open Subtitles كنت أتأكد فحسب بأننا لسنا ذوي قربى.
    J'ai réalisé qu'on n'était pas compatibles. Open Subtitles أدركت أخيراً بأننا لسنا متوافقين
    Willy Brandt pense que nous n'avons pas besoin d'autant d'armes de destruction massive. Open Subtitles ويلي براندت يريد القول بأننا لسنا بحاجة إلى المزيد من أسلحة الدمار الشامل، بل نحن في حاجة إلى تقليلها
    Cela pourrait les convaincre que nous n'avons pas à nous cacher à jamais. Open Subtitles ربما يقنعهم ذلك بأننا لسنا مضطرين للإختفاء للأبد
    J'ai été un peu surpris par la remarque du coordonnateur du Groupe occidental, selon laquelle nous ne sommes pas liés par les résolutions de l'Assemblée générale. UN وقد أدهشتني ملاحظة منسق المجموعة الغربية بأننا لسنا ملزمين بقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus