"بأنها اتخذت" - Traduction Arabe en Français

    • qu'ils avaient pris
        
    • avoir pris
        
    • qu'il avait pris
        
    • qu'elle avait pris
        
    • qu'il a pris
        
    • avaient été prises
        
    • dit avoir adopté
        
    Trentecinq des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. UN وأَبلغت خمس وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية، في وقت لاحق، الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    Dans 29 cas, les gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. UN وفي 29 حالة، أبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    Douze pays d'Afrique ont dit avoir pris des mesures dans le sens d'une telle réforme. UN وقد أفادت ١٢ بلدا من البلدان اﻷفريقية بأنها اتخذت خطوات للبدء في مثل هذا اﻹصلاح.
    Le HCR a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour passer ces articles par profits et pertes en 2007. UN وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأنها اتخذت خطوات لشطب تلك الأصناف في عام 2007.
    Skorimpex a répondu qu'elle avait pris toutes les dispositions raisonnables pour aviser Lelovic, conformément à l'article 3 de la LTA. UN وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي.
    À la lumière de tous ces éléments, l'État partie affirme qu'il a pris les mesures appropriées pour donner effet à la recommandation du Comité. UN وفي ضوء العناصر المشار إليها أعلاه، دفعت الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير مناسبة لامتثال توصيات اللجنة.
    Vingt et un des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. UN وقامت 21 حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    Treize des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. UN وقامت ثلاث عشرة حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    Trentedeux (32) des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. UN وأَبلغت اثنتان وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين.
    Trentetrois des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. UN وأبلغت ثلاث وثلاثون من الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    Pour le cinquième cycle de collecte d'informations, 38,8 % des États ayant répondu ont déclaré qu'ils avaient pris ces mesures. UN وخلال فترة الإبلاغ، أفادت نسبة 38.8 في المائة من الدول المستجيبة بأنها اتخذت هذه التدابير.
    Elle ne semble pas avoir pris de mesures pour évaluer la fiabilité de l'enquête. UN كما أن المملكة لم تُفِد بأنها اتخذت أية إجراءات لتقييم موثوقية التقرير المذكور.
    Plusieurs États ont indiqué avoir pris des mesures en réaction à l'emploi d'armes à sous-munitions par la Thaïlande en 2011. UN 21 - وأفادت عدة دول بأنها اتخذت إجراءات استجابةً للحالة التي استخدمت فيها تايلند الذخائر العنقودية في عام 2011.
    ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي
    29. Le Gouvernement nicaraguayen a indiqué qu'il avait pris des mesures pour appliquer les recommandations du Groupe de travail. UN 29- أفادت حكومة نيكاراغوا بأنها اتخذت التدابير للامتثال لتوصيات الفريق العامل.
    Dans la réponse qu'il a adressée au Président du Conseil, le secrétariat de la Commission des droits de l'homme a déclaré qu'il avait pris des mesures immédiates suite à la plainte du Soudan. UN 121 - وقد أفادت أمانة لجنة حقوق الإنسان في ردها الموجه إلى رئيس المجلس بأنها اتخذت إجراء فوريا إثر تلقيها الشكوى من السودان.
    Un État a indiqué qu'il avait pris des mesures en application du paragraphe 3 b) de la résolution. UN وقد أفادت الدولة اﻷولى بأنها اتخذت إجراءات عملا بالفقرة ٣ )د( من القرار.
    À ce propos, la Directrice exécutive a annoncé qu'elle avait pris des mesures pour renforcer les bureaux de pays et qu'elle avait créé le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation, qui lui faisait rapport directement. UN وأفادت المديرة التنفيذية، في هذا الصدد، بأنها اتخذت إجراءات لتعزيز المكاتب القطرية، وأنشأت مكتب المراقبة والتقييم ليكون مسؤولا أمامها مباشرة.
    À ce propos, la Directrice exécutive a annoncé qu'elle avait pris des mesures pour renforcer les bureaux de pays et qu'elle avait créé le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation, qui lui faisait rapport directement. UN وأفادت المديرة التنفيذية، في هذا الصدد، بأنها اتخذت إجراءات لتعزيز المكاتب القطرية، وأنشأت مكتب المراقبة والتقييم ليكون مسؤولا أمامها مباشرة.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il a pris des mesures pour fournir au gouvernorat de Salah al Deen l'appui financier nécessaire pour achever l'installation de l'équipement, la Direction générale des eaux et de l'assainissement étant autofinancée. UN وأفادت الحكومة بأنها اتخذت تدابير لتوفير الدعم المالي اللازم لمحافظة صلاح الدين من أجل إكمال تركيب المعدات، إذ أن المنشأة العامة للمياه والصرف الصحي تعمل على أساس التمويل الذاتي.
    En présence de ces deux nouvelles graves violations des droits de la Commission commises en deux jours, je suis chargé de demander au Gouvernement iraquien de certifier immédiatement par écrit qu'il a pris les dispositions voulues pour éviter que de pareilles violations ne se reproduisent. UN وفي ضوء هذين الانتهاكين البالغي الخطورة لحقوق اللجنة في غضون يومين، أُوعز إلي بأن أطلب من حكومة العراق أن تقدم فورا ضمانات خطية بأنها اتخذت التدابير اللازمة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات.
    Le 26 novembre 1999, l'État partie a informé le Comité que des mesures avaient été prises pour faire en sorte que l'auteur ne soit pas renvoyé vers le Tchad tant que sa communication serait pendante devant le Comité. UN وفي رسالة مؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها اتخذت التدابير الكفيلة بعدم إعادة مقدم البلاغ إلى تشاد أثناء عرض قضيته على اللجنة.
    Plusieurs États ont dit avoir adopté des mesures réglementant les transbordements, en particulier en mer, et nombre d'entre eux ont appuyé les mesures prises par les organisations régionales de gestion des pêches. UN أبلغت عدة دول بأنها اتخذت تدابير لتنظيم مسألة إعادة الشحن، ولا سيما في عرض البحر، وأيد العديد من الدول التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus