"بأنها لن" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il ne
        
    • qu'il n'
        
    • qu'elle ne serait pas
        
    • qu'elle n'
        
    • qu'ils ne seront pas
        
    • a déclaré qu'elle ne
        
    • de ne pas
        
    • qu'elles ne seront
        
    • engageraient à ne pas
        
    • assurances qu'ils ne seront
        
    • solides assurances qu'ils ne
        
    • qu'elle ne va pas
        
    • qu'elle ne me
        
    Le Gouvernement autrichien m'a informé qu'il ne serait pas en mesure de maintenir son unité médicale. UN كذلك أبلغتني حكومة النمسا بأنها لن تستطيع اﻹبقاء على وحدتها الطبية بالبعثة.
    Le Gouvernement suisse m'a récemment informé qu'il ne pourrait continuer après la fin de 1994 à fournir les deux petits avions. UN وقد أبلغتني حكومة سويسرا مؤخرا بأنها لن تستطيع تقديم الطائرتين الثابتتي اﻷجنحة بعد نهاية عام ١٩٩٤.
    Il sera gracié. Je parie qu'il n'y aura pas de procès. Open Subtitles سيحصل على العفو وأراهن بأنها لن تكون هناك محاكمة
    Je savais qu'elle ne serait pas celle qui m'accueillerait, quoi qu'elle dise. Open Subtitles علمت بأنها لن تكون هي من سيلاقيني مهما الذي كان ما ستفعله
    Tu avais dit qu'elle était trop recherché et qu'elle n'entrerait pas. Open Subtitles لقد قلت أنها مشهورة جداً و بأنها لن تذهب.
    Il y a donc de bonnes raisons de continuer à progresser vers l'autodétermination des peuples, qui peuvent maintenant être certains qu'ils ne seront pas seuls à s'attaquer dès leur début aux difficultés. UN وبذلك هناك مدعاة كافية لاستمرار التقدم صوب تقرير الشعوب لمصيرها، حيث يمكنها اﻵن أن تكون واثقـة بأنها لن تكون وحدها في مواجهة الصعوبات الكبيـــرة المصاحبة للبدء من جديد.
    Elle a déclaré qu'elle ne ferait aucun autre commentaire tant que Simon Axler ne lui aurait pas rendu visite. Open Subtitles وقالت بأنها لن تعطي تعليق ٍ آخر حتى تتلقى زيارة من سايمون أكسيلر
    Je suis sûr que la femme de l'épicier serait fort soulagée de ne pas se tenir à côté de votre éclat réputé, mesdames. Open Subtitles أنا متأكد ان زوجة البقّال ستشعر بارتياح كبير بأنها لن تضطر الى الوقوف بجانب جمالكم المشرق , سيداتي
    Il a indiqué qu'il ne considérerait pas les infractions liées à la corruption comme ayant un caractère politique. UN وقد أبلغت فييت نام بأنها لن تعتبر الجرائم المرتبطة بالفساد ذات طابع سياسي.
    Se félicitant de l'annonce faite par le Bangladesh qu'il ne présenterait plus de demandes de dérogation pour utilisations critiques de chlorofluorocarbones dans les inhalateurs-doseurs, UN وإذ يرحب بإعلان بنغلاديش بأنها لن تقدم في المستقبل تعيينات استخدامات ضرورية لاستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة؛
    À la soixanteseptième session, un autre État partie, le Pérou, a avisé le Comité qu'il ne pourrait pas être présent pour l'examen de son rapport à la soixantehuitième session. UN وخلال انعقاد الدورة السابعة والستين، تلقت اللجنة إخطارا من دولة أخرى طرف هي بيرو بأنها لن تتمكن من الحضور للنظر في تقريرها أثناء انعقاد الدورة الثامنة والستين.
    Le Gouvernement réaffirmait avoir fait clairement comprendre à tous les membres des forces armées qu'il ne tolérerait aucune forme de violence sexuelle contre les femmes, quel qu'en soit le groupe ethnique d'appartenance. UN وتكرر الحكومة أنها قد أصدرت بلاغات صريحة وجهت إلى جميع أفراد القوات المسلحة بأنها لن تسمح بأي شكل من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة اللائي ينتمين إلى أي جماعة إثنية.
    Le Gouvernement arménien doit donner des garanties claires et fermes qu'il ne poursuivra pas ces politiques et pratiques illégales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Or, le Gouvernement israélien a fait savoir qu'il n'en ferait pas droit à la décision prise par sa propre Haute Cour en ce qui concerne 200 kilomètres de mur déjà construits. UN غير أن حكومة إسرائيل قد صرحت بأنها لن تنفذ حكم محكمتها العليا نفسها فيما يتعلق بذلك الجزء من الجدار الذي تم بناؤه بالفعل والذي يمتد لمسافة 200 كيلومتر.
    L'élimination des armes nucléaires et l'assurance qu'il n'en sera jamais plus fabriqué offre le seul moyen absolu de se défendre contre une telle éventualité. UN وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بأنها لن تنتج ثانية.
    Ce faisant, la République slovaque indiquait qu'elle ne serait pas indifférente à ce phénomène négatif dont la société slovaque contemporaine n'est pas immune. UN وبتوقيع الاتفاقية تكون الجمهورية السلوفاكية قد أعطت إشارة واضحة بأنها لن تغض الطرف عن هذه الظاهرة السلبية التي ليس المجتمع السلوفاكي المعاصر محصنا ضدها.
    La République turque déclare qu'elle n'appliquera les dispositions de ce pacte qu'envers les États avec lesquels elle entretient des relations diplomatiques. UN وتعلن الجمهورية التركية بأنها لن تطبق أحكام العهد إلا تجاه الدول التي ترتبط معها بعلاقات دبلوماسية.
    :: Les États alliés affectés par de telles déclarations devraient recevoir de solides assurances qu'ils ne seront pas exposés à d'autres risques inacceptables, comme les armes chimiques et biologiques. [17.28-32] UN :: يجب أن تُعطَى الدول المتحالفة المتأثرة بمثل هذه الإعلانات ضمانات حازمة بأنها لن تتعرَّض لمخاطر غير مقبولة، بما فيها مخاطر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    < < a déclaré qu'elle ne se soustrairait pas à sa responsabilité s'il était établi que les agents de l'ONU ont effectivement fait subir un préjudice injustifiable à des innocents > > . UN ' ' بأنها لن تتهرب من المسؤولية عندما يثبت بأن وكلاء الأمم المتحدة قد تسببوا حقيقة في ضرر غير مبرر لأطراف بريئة``().
    L'élimination systématique et progressive de toutes les armes nucléaires et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais fabriquées demeurent la seule garantie contre leur utilisation. UN وإن التصفية المنهجية التدريجية لكل الأسلحة النووية والضمان بأنها لن تُنتَج مرة أخرى يظل الضمان الوحيد ضد استعمالها.
    Des déclarations unilatérales par lesquelles les États s'engageraient à ne pas être les premiers à déployer des armes dans l'espace pourraient être très utiles afin de favoriser la création d'une < < coalition de pays disposés à agir > > pour empêcher l'armement de l'espace. UN وإن تصريحات الدول من طرف واحد بأنها لن تكون البادئة بوضع أسلحة في الفضاء قد تكون مفيدة جداً في تعزيز " تحالف الراغبين " في منع التسليح.
    Donc, qui dit qu'elle ne va pas simplement rester cacher en eux pour toujours? Open Subtitles إذن ما الذي يؤكد لك بأنها لن تقوم بالإختباء فيها للأبد؟
    Evidemment,j-j'aurai dût savoir qu'elle ne me laisserai jamais une chance. Open Subtitles بالطبع كان علي ان اعلم بأنها لن تكون عادله معي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus