"بأن أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • que les activités
        
    • que des activités
        
    • que les travaux des
        
    • lequel les activités
        
    • selon laquelle les activités
        
    Nous sommes profondément convaincus que les activités de ce bureau aideront à renforcer et à étendre les relations très complètes entre notre république et le système des Nations Unies. UN ونحن على اقتناع عميق بأن أنشطة هذا المكتب ستساعد في تعزيز العلاقات الشاملة بين جمهوريتنا ومنظومة اﻷمم المتحدة وفي توسيع نطاق هذه العلاقات.
    L'évaluation reconnaît que les activités de développement des capacités basées sur les projets sont très répandues. UN ويعترف التقييم بأن أنشطة تنمية القدرة القائمة على المشاريع أمر شائع.
    L'évaluation reconnaît que les activités de développement des capacités basées sur les projets sont chose commune. UN يعترف التقييم بأن أنشطة التنمية لبناء القدرة القائمة على المشاريع شائعة.
    Force est de reconnaître que les activités de la Cour ont ravivé l'intérêt de la communauté internationale à l'égard du droit pénal international. UN وينبغي التنويه بأن أنشطة المحكمة قد عززت اهتمام المجتمع الدولي بالقانون الجنائي الدولي.
    Le Directeur régional a répondu que des activités de renforcement des capacités étaient menées au niveau local, ce qui convenait particulièrement bien au contexte somalien. UN وأجابت المديرة الإقليمية بأن أنشطة بناء القدرات تعد على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يناسب السياق الصومالي بصفة خاصة.
    Consciente que les travaux des différents organismes de l'Organisation des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة،
    Il a noté que les activités du Programme pour 2009 avaient été menées à bien et s'est félicité du travail accompli par le Bureau dans le cadre du Programme. UN ونوَّهت اللجنة الفرعية بأن أنشطة البرنامج لعام 2009 قد نُفِّذت على نحو مرضٍ، وأثنت على العمل الذي أنجزه مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إطار البرنامج.
    Elle y indique aussi que les activités de déminage humanitaire facilitent le retour des populations déplacées et le redressement des communautés. UN ويفيد الطلب كذلك بأن أنشطة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية تيسر عودة المشردين وانتعاش المجتمعات المحلية.
    Reconnaissant que les activités de renforcement des capacités concernent tous les aspects de la Convention, y compris la recherche et l'observation systématique de même que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public, UN وإذ يقر بأن أنشطة بناء القدرات تتصل بجميع جوانب الاتفاقية، بما فيها البحث والرصد المنتظم والتعليم والتدريب والتوعية،
    Reconnaissant que les activités de renforcement des capacités concernent tous les aspects de la Convention, y compris la recherche et l'observation systématique de même que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public, UN وإذ يقر بأن أنشطة بناء القدرات تتصل بجميع جوانب الاتفاقية، بما فيها البحث والرصد المنتظم والتعليم والتدريب والتوعية،
    Reconnaissant que les activités de renforcement des capacités concernent tous les aspects de la Convention, y compris la recherche et l'observation systématique de même que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public, UN وإذ يقر بأن أنشطة بناء القدرات تتصل بجميع جوانب الاتفاقية، بما فيها البحث والرصد المنتظم والتعليم والتدريب والتوعية،
    On pourrait faire valoir, par exemple, que les activités de maintien de la paix font partie des fonctions essentielles de l'ONU. UN فعلى سبيل المثال، يمكن الدفع بأن أنشطة حفظ السلام، هي إحدى الأنشطة الرئيسية لولاية الأمم المتحدة.
    45. Dans plusieurs exposés, il a été argué que les activités de gestion des catastrophes devraient être préventives plutôt que réactives. UN 45- وأثناء عدة عروض قُدمت، طُرحت حجج بأن أنشطة ادارة الكوارث ينبغي أن تكون استباقية لا استجابية.
    L'évaluation a montré, sur la base de l'information fournie, que les activités de l'organisation postulante étaient utiles aux travaux du Sommet mondial. UN وأبان التقييم، الذي استند إلى المعلومات المقدمة، بأن أنشطة الجهة مقدمة الطلب ذات صلة بأعمال مؤتمر القمة.
    Conscientes que les activités que la Commission entreprendra en vertu du Traité et de la Résolution contribueront à la réalisation des buts et des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تعترفان بأن أنشطة اللجنة التي تنفذ عملا بالمعاهدة والقرار ستسهم في تحقيق أغراض ومبادئ الميثاق؛
    La délégation sud-africaine est aussi convaincue que les activités de l'Institut portent sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée générale. UN 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة.
    Le Ministre des droits de l'homme a informé la Rapporteuse spéciale que les activités de ces enfants des rues finissent souvent par être contrôlées par la mafia. UN وأبلغ وزير حقوق الإنسان المقررة الخاصة بأن أنشطة أطفال الشوارع هؤلاء كثيراً ما تفضي إلى خضوعهم لسيطرة المافيا.
    La Géorgie indique que les activités des partenaires étrangers dans les domaines de la conservation de la diversité biologique, de la gestion des terres, de la foresterie et de l'agriculture, notamment, ont des chances de s'étendre à des domaines liés à la désertification. UN وتفيد جورجيا بأن أنشطة الشركاء الأجانب في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وإدارة موارد الأراضي، والحراجة، والزراعة، إلخ.
    Il va sans dire que les activités d’aide humanitaire et les efforts déployés dans les domaines du maintien et de la consolidation de la paix sont également essentiels. UN ومن نوافل الكلام القول بأن أنشطة المساعدة اﻹنسانية والجهود المبذولة في ميادين حفظ السلم وتوطيده هي أيضا أنشطة جوهرية.
    Le Directeur régional a répondu que des activités de renforcement des capacités étaient menées au niveau local, ce qui convenait particulièrement bien au contexte somalien. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن أنشطة بناء القدرات تعد على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يناسب السياق الصومالي بصفة خاصة.
    J'aimerais préciser davantage l'argument selon lequel les activités des investisseurs dans les territoires non autonomes, tout en fournissant un appui positif, ont aussi une incidence sur les conditions économiques en termes de capitaux et de participation. UN وأود أن ألقي مزيد من الضوء على الحجة القائلة بأن أنشطة المستثمريــن اﻷجانب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر دعما ايجابيا للظروف الاقتصادية وتؤثر أيضــا فيهــا من حيث الملكية والمشاركة.
    Le Comité estime que le Secrétaire général aurait dû présenter dans le rapport sur l'exécution du budget des explications suffisantes pour justifier l'hypothèse selon laquelle les activités du Comité contre le terrorisme se poursuivront en 2003 à un niveau comparable à celui de 2002. UN ومن رأي اللجنة أن تقرير الأداء كان ينبغي له أن يقدم تبريرا كافيا للافتراض بأن أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب سوف تستمر في عام 2003 عند مستوى مقارن بالمستوى الذي كانت قد بلغته خلال السنة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus