"بأن القضاء" - Traduction Arabe en Français

    • que l'élimination
        
    • que la justice
        
    • que le pouvoir judiciaire
        
    Reconnaissant que l’élimination de l’extrême pauvreté constitue une tâche primordiale dans le contexte de la mondialisation et nécessite des politiques coordonnées et suivies, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا كبيرا في إطار عملية العولمة ويتطلب سياسات منسقة ومتواصلة،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Pour conclure, il remercie les États Membres de leur collaboration et se dit convaincu que la justice continuera de progresser grâce aux efforts des pays qui ont à cœur la défense des droits de l'homme. UN وشكر الدول الأعضاء على تعاونها، وأعرب عن اقتناعه بأن القضاء سوف يواصل تقدمه بفضل جهود الدول التي تهتم بحماية حقوق الإنسان.
    L'ensemble de ces éléments suggère que la justice guinéenne n'a ni la volonté ni la capacité de poursuivre les auteurs des crimes commis le 28 septembre 2009. UN وتوحي هذه العناصر مجتمعة بأن القضاء الغيني يفتقر إلى الإرادة والقدرة اللازمتين لملاحقة مرتكبي جرائم 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    Elle reconnaît que le pouvoir judiciaire est le défenseur des droits et un dispositif constitutionnel de médiation dans la lutte que supposent la défense des libertés civiles et le respect de l'équité. UN ويُقرُّ بأن القضاء هو نصير الحقوق وهو بمثابة جهاز وساطة دستوري في أي كفاح من أجل الحريات المدنية والأمانة.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Les pays en développement doivent continuer à relever le niveau de vie de leur population tout en restreignant l'augmentation de leur empreinte écologique, et en reconnaissant que l'élimination de la pauvreté doit rester prioritaire. UN كما بات يجب على البلدان النامية مواصلة رفع المستويات المعيشية لسكانها والعمل كذلك على احتواء ما يترتب على ذلك من آثار، مع الاعتراف بأن القضاء على الفقر ما زال يشكل أولوية.
    Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Les Philippines estiment que l'élimination complète des armes nucléaires est le seul moyen de se prémunir contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وتؤمن الفلبين بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة لعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Le Centre national des droits de l'homme ajoute que la justice administrative ne garantit pas la protection des droits des personnes et ne respecte pas les normes en matière de procès équitable. UN وأضاف المركز بأن القضاء الإداري لا يكفل حماية حقوق الأفراد ومعايير المحاكمة العادلة(41).
    Consciente que l'indépendance de la magistrature est une exigence préalable du principe de légalité et la garantie fondamentale d'un procès équitable et partant de la conviction que la justice est un des supports majeurs du régime républicain, la Tunisie s'est souciée de consacrer cette indépendance au double niveau de la législation et de la pratique. UN إدراكاً منها لحقيقة أن استقلال القضاء هو مطلب مسبق لمبدإ المساواة وللضمان الأساسي لمحاكمة عادلة انطلاقاً من قناعتها بأن القضاء هو دعامة من الدعائم الأساسية للنظام الجمهوري، حرصت تونس على تكريس ذلك الاستقلال على الصعيدين التشريعي والعملي.
    11. Le Comité tient à appeler l'attention sur le fait que la justice pour mineurs est l'un des domaines dans lesquels l'État exerce une responsabilité directe quant au respect et à la promotion des droits de l'enfant. UN 11- وتود اللجنة أن تنوه بأن القضاء الخاص بالأحداث هو واحد من المجالات التي تترتب فيها على الدولة مسؤولية أكثر مباشرة من أجل احترام وتعزيز حقوق الطفل.
    11. Le Comité tient à appeler l'attention sur le fait que la justice pour mineurs est l'un des domaines dans lesquels l'État exerce une responsabilité directe quant au respect et à la promotion des droits de l'enfant. UN 11- وتود اللجنة أن تنوه بأن القضاء الخاص بالأحداث هو واحد من المجالات التي تترتب فيها على الدولة مسؤولية أكثر مباشرة من أجل احترام وتعزيز حقوق الطفل.
    Il conteste en particulier que le pouvoir judiciaire soit maintenant indépendant au Nicaragua, comme le soutient l'État partie, car de nombreux juges, y compris ceux qui siègent à la Cour suprême, y avaient été nommés pour des raisons politiques par le précédent gouvernement sandiniste. UN وهو يعترض بصفة خاصة على قول الدولة الطرف بأن القضاء النيكاراغوي أصبح اﻵن مستقلا، ﻷن قضاة كثيرين، بمن فيهم قضاة المحكمة العليا، قد عينتهم حكومة الساندينستا السابقة ﻷغراض سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus