"بأن تتخذ الدول" - Traduction Arabe en Français

    • que les États prennent
        
    • aux États de prendre
        
    • États d'adopter
        
    • prendre les
        
    • de prendre des
        
    • fait obligation aux États
        
    Le Rapporteur spécial recommande que les États prennent des mesures concrètes pour réduire immédiatement la faim et la malnutrition. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول خطوات ملموسة لإحداث تخفيض فوري في درجة الجوع وسوء التغذية.
    Cet article exige que les États prennent toutes les mesures nécessaires pour accorder aux femmes l'égalité devant la loi. UN تقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون.
    133. Le Rapporteur spécial recommande également que les États prennent des mesures afin d'élaborer une législation nationale protégeant le droit à l'alimentation. UN 133- ويوصي المقرر الخاص أيضاًَ بأن تتخذ الدول تدابير لتطوير تشريعاتها الوطنية لحماية الحق في الغذاء.
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية:
    Il demande aux États d'adopter des mesures appropriées pour réduire au minimum le gaspillage, les rejets et les captures par engins perdus ou abandonnés. UN وتقضي المدونة بأن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتقليل من النفايات، والمخلفات، ووقوع الكائنات في شراك معدات الصيد الضائعة أو المهجورة.
    Dans son rapport de l'an passé à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial recommandait que les États prennent des mesures spéciales pour respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation des autochtones et réprimer toute discrimination à leur encontre. UN 44 - وكان المقرر الخاص قد أوصى في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي بأن تتخذ الدول إجراءات خاصة لاحترام حق السكان الأصليين في الغذاء وحماية هذا الحق والوفاء به، وألا تسمح بالتمييز ضدهم.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, dans sa recommandation générale XXIX adoptée en 2002 sur la question de la discrimination fondée sur l'ascendance, a recommandé que les États prennent des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination ou à la violence envers ces communautés, y compris sur l'Internet. UN فقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة التاسعة والعشرين، المعتمدة في عام 2002، بشأن التمييز القائم على النسب، بأن تتخذ الدول تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد الطوائف على أساس نسبها، بما في ذلك من خلال الإنترنت.
    Le Forum sur les questions relatives aux minorités a recommandé que les États prennent des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une éducation dans leur langue maternelle. UN وأوصى المنتدى المعني بقضايا الأقليات بأن تتخذ الدول تدابير مناسبة، كلما أمكن، لضمان فرص كافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات لتعلم لغتهم الأم أو لكي تكون دراستهم بلغتهم الأم.
    Le paragraphe 2 de l'article 4 dispose que les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes. UN والفقرة 2 من المادة 4 تقضي بأن تتخذ الدول تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تنمية ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وأعرافهم.
    - Exiger que les États prennent toutes les mesures nécessaires pour poursuivre les responsables d'attaques contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé, en violation du droit international humanitaire applicable. UN - المطالبة بأن تتخذ الدول كل الخطوات الضرورية من أجل مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم انتهاكا للقانون الإنساني الدولي الساري.
    La Convention contre la corruption recommande que les États prennent des mesures pour favoriser une rémunération adéquate des agents publics [art. 7, par. 1 c)]. UN وقد أوصي في اتفاقية مكافحة الفساد بأن تتخذ الدول تدابير لتعزيز توفير الأجور الكافية للموظفين العموميين (المادة 7 (ج)).
    Évoquant les paragraphes 19 et 27 du rapport du Rapporteur spécial, qui concernent la commission d'actes de torture par des entreprises privées et la responsabilité des États dans ces situations, il aimerait savoir si le Rapporteur spécial préconise que les États prennent des mesures particulières à cet égard, comme par exemple dispenser une formation au personnel de ces entreprises privées. UN وأشار إلى الفقرة 19 و 27 من تقرير المقرر الخاص اللتين تتعلقان بقيام مقاولين من القطاع الخاص بارتكاب أعمال تعذيب ومسؤولية الدول في هذه الحالات، قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يوصي بأن تتخذ الدول تدابير خاصة في هذا الشأن، مثل إعفاء موظفي هذه المؤسسات الخاصة من التدريب.
    34. Les Principes directeurs recommandent, au paragraphe 6 d), que les États prennent des mesures pour prévenir la récidive. UN 34- أوصت المبادئ التوجيهية (الفقرة 6 (د)) بأن تتخذ الدول تدابير لمنع العودة إلى ارتكاب الجرائم.
    Nous recommandons également que les États prennent toutes les mesures nécessaires pour réglementer l'administration par leurs autorités compétentes du produit du crime ou des biens gelés, saisis ou confisqués, et des profits qui en ont été tirés; UN ونوصي أيضا بأن تتخذ الدول جميع ما قد يلزم من تدابير ملائمة بما يمكِّن سلطاتها المختصة من تنظيم إدارة شؤون ما هو مجمَّد أو محجوز عليه أو مصادر من عائدات الجرائم أو الممتلكات والأرباح العائدة من هذه الممتلكات.
    L'Instance permanente recommande que les États prennent des mesures visant à établir des commissions Vérité dans des cas où des violations graves contre les droits fondamentaux des peuples autochtones auraient été signalées. UN 52 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تتخذ الدول خطوات لإنشاء لجان لتقصي الحقائق في حالة ما أبلغ عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق أبناء الشعوب الأصلية.
    En raison des potentiels effets néfastes de l'actuelle crise économique et financière sur les efforts de lutte contre le racisme et la xénophobie, le Rapporteur spécial recommande que les États prennent des mesures adéquates et efficaces afin de prévenir une éventuelle montée des sentiments xénophobes, plus particulièrement vis-à-vis des immigrants qui se trouvent dans des situations vulnérables. UN 64 - ونظرا للآثار الضارة المحتملة للأزمة المالية والاقتصادية الحالية في جهود مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول تدابير ملائمة وفعالة لمنع الزيادة المحتملة في مشاعر كراهية الأجانب، وخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين الذين هم في حالات من الضعف.
    Ils ont recommandé aux États de prendre des mesures pour apporter une aide aux victimes et aux survivants afin qu'ils puissent commencer une nouvelle vie. UN وأوصوا بأن تتخذ الدول تدابير لمساعدة الضحايا والناجين ليتمكنوا من بدء حياة جديدة.
    Elle a noté que les autorités d'immigration commettaient souvent des crimes contre les étrangers, et a recommandé aux États de prendre des mesures pour prévenir et châtier cet abus de pouvoir. UN ولوحظ أن الجرائم ضد اﻷجانب كثيرا ما ترتكبها سلطات الهجرة، وأوصي بأن تتخذ الدول خطوات لمنع هذه اﻹساءة لاستخدام السلطة ولمعاقبة مرتكبيها.
    En ce qui concerne les mineurs, le Rapporteur spécial recommande aux États d'adopter des sanctions disciplinaires qui ne font pas intervenir l'isolement cellulaire. UN وفيما يختص بالتدابير التأديبية للأحداث، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول تدابير أخرى لا تنطوي على استخدام الحبس الانفرادي.
    À ce sujet, il a été renvoyé à l'article 4 de la Convention, qui fait obligation aux États de prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى المادة 4 من الاتفاقية، التي تقضي بأن تتخذ الدول جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus