"بأن تصبح" - Traduction Arabe en Français

    • à devenir
        
    • en devenant
        
    • 'être
        
    • 'admission
        
    • 'autres qui risquent de ne
        
    • deviennent
        
    Actuellement, 64 États membres de l'UNESCO ont adhéré à la Convention, et tous les autres pays sont invités à devenir parties à la Convention. UN وقد انضم إلى الاتفاقية حتى الآن 64 عضوا من اليونسكو بينما توصى جميع البلدان المتبقية بأن تصبح دولا أطرافا في الاتفاقية.
    L'UNICEF était également résolu à devenir encore plus transparent. UN وقال إن اليونيسيف ملتزمة بأن تصبح أكثر شفافية.
    L'UNICEF était également résolu à devenir encore plus transparent. UN وقال إن اليونيسيف ملتزمة بأن تصبح أكثر شفافية.
    Elles doivent elles aussi faire leur part en allégeant leurs structures, en devenant plus efficaces et plus concentrées, plus responsables et plus sensibles aux besoins. UN ويجب عليها أيضا أن تتقاسم اﻷعباء بأن تصبح أكثر اقتصادا وأكثر كفاءة. وأفضل تركيزا وأكثر مسؤولية وأكثر استجابة.
    L'urgence et la gravité de la situation sont telles qu'il ne faut pas entraver tout progrès en posant des conditions préalables qui peuvent très facilement être foulées au pied par des extrémistes. UN هذا إلى أن الأوضاع هي على درجة من الإلحاح والخطورة توجب ألا يُسمح للشروط المسبقة، التي يمكن للمتطرفين دحرها بكل سهولة، بأن تصبح عوائق في سبيل المزيد من التقدم.
    C'est la spécificité de sa situation qui a amené la République slovaque à demander son admission à la Conférence du désarmement comme membre à part entière. UN إن مطالبة الجمهورية السلوفاكية بأن تصبح عضواً كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح هي مطالبة قائمة على حالتها الفريدة من نوعها.
    Parmi ces pays figurent des États Membres non représentés ou sous-représentés, et d'autres qui risquent de ne plus être représentés ou de devenir sous-représentés. UN ويشمل هذا العدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا والمهددة بأن تصبح غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا.
    Le Royaume-Uni s'est engagé à devenir partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et aux deux protocoles s'y rapportant. UN وقد التزمت المملكة المتحدة بأن تصبح طرفا في الاتفاقية الخاصة لحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح وبروتوكوليها.
    Il appelle par conséquent les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir Parties à ce Traité, qui demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وتبعا لذلك نطالب الدول التي لم تفعل ذلك بعد بأن تصبح من أطراف هذه المعاهدة، التي تمثل حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cela fait près de 15 ans que mon pays a demandé à devenir membre de la Conférence du désarmement. UN وقد مضت 15 سنة تقريبا منذ أن قدمت بلادي طلبها بأن تصبح عضوا في مؤتمر نزع السلاح.
    L'Organisation des Nations Unies est appelée à devenir un des centres principaux pour discuter des problèmes des armes classiques. UN والأمم المتحدة مطالبة بأن تصبح أحد المراكز القيادية لمناقشة مشاكل الأسلحة التقليدية.
    Il s'agit d'un problème social majeur qui amène une femme-enfant à devenir mère. UN وهذا يمثل مشكلة اجتماعية كبيرة أن يسمح لفتاة بأن تصبح أما لطفل.
    Nous encourageons tous les pays qui le peuvent à soutenir ce noble et utile projet et à devenir parties à l'accord. UN ونود أن نشجع أكبر عدد ممكن من البلدان على أن تبدي دعمها لهذا المشروع القيم والنبيل بأن تصبح طرفا في الاتفاق.
    Il n'est pas trop tard pour que les sociétés de la région réalisent le développement social en devenant équitables, libres et souveraines. UN ولم تفت بعد الفرصة كي تحقق المجتمعات التنمية الاجتماعية بأن تصبح مجتمعات يسودها الاحترام والإنصاف والحرية والسيادة.
    L'ONU doit répondre à la mondialisation en devenant de plus en plus universelle. UN وبينما يصبح العالم أكثر عالمية، فإن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تستجيب لذلك بأن تصبح أكثر عالمية عن ذي قبل.
    À présent, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire d'appuyer ce traité en devenant parties à son Protocole. UN ونحن نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على دعم هذه الاتفاقية بأن تصبح أطرافا في بــروتوكولها.
    Ce processus ne devrait pas être pris en otage par ceux qui ne sont pas prêts à la réconciliation nationale. UN فينبغي عدم السماح لهذه العملية بأن تصبح رهينة لدى أولئك الذين قد لا يكونون مستعدين للمصالحة الوطنية.
    Le développement durable ne doit pas être un concept creux. UN ولا يجوز السماح للتنمية المستدامة بأن تصبح مفهوما أجوف.
    385. Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'approuver, à sa soixante-neuvième session, en 2014, l'admission du Luxembourg au Comité. UN 385- وقرَّرت اللجنة أن توصي الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين، عام 2014، بأن تصبح لكسمبرغ عضواً في اللجنة.
    306. Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'approuver, lors de sa soixante-cinquième session, en 2010, l'admission de la Tunisie au Comité. UN 306- وقرّرت اللجنة أن توصي الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، في عام 2010، بأن تصبح تونس عضوا في اللجنة.
    Parmi ces pays figurent des États Membres non représentés ou sous-représentés, et d'autres qui risquent de ne plus être représentés ou de devenir sous-représentés. UN ويشمل هذا العدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا والمهددة بأن تصبح غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا.
    Il a donc été recommandé que tous les États qui ne l'étaient pas encore deviennent parties à la Convention le plus rapidement possible. UN ولذلك توصى جميع الدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة بأن تصبح أطرافا فيها في أقرب فرصة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus