"بأن سبل" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les
        
    • que les voies
        
    • valoir que les
        
    • que les moyens
        
    • affirme que les
        
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد جميعها.
    4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-5 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-5 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    Dans ce cas, il pourrait être argumenté que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN وفي هذه الحالة، يمكن الدفع بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Il s'agirait de pouvoir dire à la Cour que les voies de recours interne prévues par le règlement devaient d'abord avoir été épuisées. UN وأعدت الآلية الجديدة بحيث تبين للمحكمة بأن سبل الانتصاف المحلية التي تنص عليها التسوية ينبغي أن تستنفد أولا.
    Il fait valoir que les recours internes ne sont pas utiles et qu'ils sont insuffisants, et que la peur qu'il ressentait lorsqu'il avait été libéré était telle qu'il n'avait pas pu les épuiser. UN ويدفع بأن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة وغير كافية وأن حدة الخوف الذي انتابه عند إطلاق سراحه منعته من استنفاد هذه السبل.
    Dans les instances et les rapports des Nations Unies, il a été reconnu à diverses reprises que les moyens d'existence des pauvres étaient compromis en l'absence de sécurité personnelle adéquate, de sécurité des biens et d'accès à un système judiciaire juste et efficace. UN وقد جرى الاعتراف مرارا في منتديات الأمم المتحدة وتقاريرها بأن سبل رزق الفقراء تتعرض للتقويض عندما يغيب القدر الكافي من السلامة الشخصية وأمن الممتلكات والوصول إلى نظام قانوني عادل وفعال.
    Quant à la question de l'épuisement des recours internes, le conseil affirme que les recours indiqués par l'État partie ne sont pas disponibles pour l'auteur parce que celui-ci est en prison, et qu'ils n'ont donc pas été épuisés. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها.
    4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-5 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-5 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés par l'auteur et que la communication est donc irrecevable. UN 4-5 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها، وأن البلاغ يعتبر بذلك غير مقبول.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتجادل الدولة الطرف كذلك بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    L'État partie conclut que les voies de recours internes n'avaient pas encore été épuisées lorsque l'auteur a formé son recours général en inconstitutionnalité de la loi sur les conséquences du divorce du 10 juillet 2000. UN 6-9 تخلص الدولة الطرف إلى القول بأن سبل الانتصاف القانونية المحلية لم تكن قد استنفدت عندما قدمت صاحبة الرسالة شكوى دستورية عامة ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق في 10 تموز/يوليه 2000.
    L’État partie soutient qu’il est de jurisprudence constante, en raison du caractère subsidiaire du recours devant les organismes internationaux, que les voies de recours internes ne sont pas épuisées du seul fait que les recours internes ont été exercés; il faut aussi que les autorités nationales aient été saisies régulièrement. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه، نظرا للطبيعة الثانوية للاستئناف المقدم إلى الهيئات الدولية، تقضي الممارسة القضائية المعمول بها بأن سبل الانتصاف القضائية المحلية لم تستنفد بمجرد الاحتجاج بها، كما تعين إحالة المسألة إلى السلطات الوطنية بطريقة سليمة.
    Ce n'est donc pas au Gouvernement norvégien qu'il appartient de prouver que les voies de recours ouvertes aux porteurs français par son droit interne offrent à ces derniers des possibilités suffisantes pour que la règle de l'épuisement ne puisse être écartée. UN وعليه فإنه ليس على الحكومة النرويجية أن تثبت بأن سبل الانتصاف المتاحة لشركات النقل الفرنسية في قانونها الداخلي تتيح لها إمكانيات كافية بحيث لا تستبعد إمكانية تطبيق قاعدة استنفاد هذه السبل بصورة مسبقة.
    Le rapport indiquant que les voies de recours offertes sont insuffisantes (CRC/C/OPSC/IRQ/1, par. 135), décrire tout progrès réalisé en la matière et indiquer si l'État partie entend accroître le nombre de centres de protection. UN واستناداً إلى اعتراف تقرير الدولة الطرف (CRC/C/OPSC/IRQ/1، الفقرة 135) بأن سبل الانتصاف المتاحة غير كافية، يُرجى تقديم معلومات عن أي تقدم أُحرز في هذا المجال، وتحديد ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم زيادة عدد مراكز الحماية.
    Il fait valoir que les recours restants sont vains, puisque la décision du bureau du district est contraire à l'esprit de celle de la Cour constitutionnelle, et que la Cour suprême ne pourrait qu'infirmer une décision du bureau du district, sans trancher définitivement la question. UN ويجادل بأن سبل الانتصاف المتبقية لا جدوى لها، لأن قرار مكتب المقاطعة يتنافى مع روح قرار المحكمة الدستورية، وأن حكم المحكمة العليا لا يمكن إلا أن يبطل حكم مكتب المقاطعة، دون البت نهائياً في الموضوع.
    4.2 L'Etat partie fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés dans la présente affaire. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذه القضية.
    5.9 Sur le fond, les auteurs rappellent que les moyens mis en œuvre par l'État partie n'ont pas permis de faire cesser les exécutions extrajudiciaires ni de rendre justice aux victimes. UN 5-9 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يذكّر صاحبا البلاغ بأن سبل الانتصاف التي استعملتها الدولة الطرف لم تؤد بصورة فعالة إلى وقف أفعال القتل خارج نطاق القضاء أو إلى توفير العدالة للضحايا.
    7.3 Le Comité note que l'État partie affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, une plainte constitutionnelle ayant été introduite. UN 7-3 وتأخذ اللجنة علماً بمحاجة الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأن هنالك دعوى دستورية لم يُبت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus