"بأن مقترح" - Traduction Arabe en Français

    • que la proposition
        
    Faut-il croire que la proposition des États-Unis laisserait aux parties au contrat le soin de négocier les exceptions qui sont actuellement énumérées dans la troisième phrase ? UN وتساءلت ما إذا كانت على صواب في الاعتقاد بأن مقترح الولايات المتحدة سيترك الاستثناءات التي أحصتها الجملة الثالثة لكي تتفاوض عليها أطراف العقد.
    De concert avec la majorité écrasante des membres de la Conférence, nous sommes d'avis que la proposition considérée constitue en fait la seule, depuis 1998, qui agrée la quasitotalité des délégations de la Conférence. UN ونشاطر الأغلبية الساحقة في مؤتمر نزع السلاح الرأي القائل بأن مقترح السفراء الخمسة يشكل في الواقع المقترح الوحيد الذي وصل بمؤتمر نزع السلاح إلى أقرب نقطةٍ من توافق الآراء منذ عام 1998.
    Ma délégation estime donc que la proposition du G-4 constitue une bonne base pour permettre à l'Assemblée générale de poursuivre la tâche si importante qui consiste à faire en sorte que le Conseil de sécurité s'adapte aux réalités et aux défis du monde d'aujourd'hui. UN ويؤمن وفدي بأن مقترح مجموعة الأربعة يوفر أساسا جيدا للجمعية العامة للمضي قدما بالمهمة الهامة للغاية بوضع مجلس الأمن على تماس مع الوقائع والتحديات المعاصرة.
    En commençant mes consultations, je savais que la proposition des cinq Ambassadeurs, si elle était largement appuyée, ainsi qu'il ressortait du rapport, n'avait pas encore recueilli le consensus. UN شرعتُ في المشاورات مع العلم بأن مقترح السفراء الخمسة ما زال عليه أن يحقق توافقا في الآراء على الرغم من الدعم الواسع الذي حظي به، كما جاء في التقرير.
    C'est pour cela que, à la suite de notre distingué collègue de la Belgique, qui est intervenu tout à l'heure, je voudrais rappeler que la proposition des cinq Ambassadeurs reste pour nous l'instrument le plus idoine pour répondre aux objectifs et aux tâches de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، وأسوة بزميلنا الموقر من بلجيكا الذي تحدث سابقاً، أود أن أُذكِّر بأن مقترح السفراء الخمسة يظل بالنسبة إلينا أكثر الأدوات ملاءمة للاستجابة إلى أهداف ومهام مؤتمر نزع السلاح.
    En avril 2001, le Gouvernement salvadorien a répondu que la proposition du Honduras faisait l'objet de toute la considération voulue. UN وفي نيسان/أبريل 2001، ردت حكومة السلفادور بأن مقترح هندوراس محل ما يليق به من نظر ودراسة.
    48. Un participant a suggéré que la proposition du PNUD tendant à créer un réseau de praticiens pourrait être étendue aux coordonnateurs établis dans les pays. UN 48 - وقدم اقتراح بأن مقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإقامة شبكة من الممارسين يمكن توسيعه ليشمل جهات التنسيق على الصعيد القطري.
    Après avoir examiné les arguments avancés par le Secrétaire général dans son rapport, ainsi que les informations supplémentaires qu'il lui a communiquées, le Comité consultatif continue d'estimer que la proposition du Groupe de la refonte est assortie de suffisamment de sauvegardes pour assurer que la loi soit appliquée de manière appropriée et il recommande que cette proposition soit adoptée. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد، بعد نظرها في الحجج التي أوردها الأمين العام في تقريره فيما أتيح من معلومات إضافية، بأن مقترح الفريق المعني بإعادة التصميم يتضمن ما يكفي من ضمانات كافية لكفالة تطبيق القانون على نحو سليم، وتوصي بأن يتم اعتماده.
    Le Comité consultatif convient que la proposition du Secrétaire général pourrait contribuer à régler le problème que posent depuis longtemps les sommes dues aux pays qui fournissent des contingents. UN 5 - وتقر اللجنة الاستشارية بأن مقترح الأمين العام قد يساعد على حل المشكلة المطروحة منذ وقت طويل المتصلة بالمطالبات غير المسدَّدة المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    À une séance plénière ultérieure, le Bangladesh a rappelé que la proposition relative à une indemnité de séjour en mer pour les membres de la composante maritime de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban était toujours en suspens et exhorté le Président à autoriser un débat en plénière pour décider du cadre le plus approprié sur le plan des délibérations. UN 63 - وفي جلسة عامة لاحقة، ذكّرت بنغلاديش بأن مقترح البدل البحري لأفراد البحرية العاملين في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا تزال معلقة، وحثت الرئيس على السماح بمناقشتها في الجلسة العامة لتحديد المحفل المناسب للمناقشة.
    Ma délégation estime que la proposition (A/59/L.64) du Groupe des quatre (G-4), que nous appuyons pleinement, répond aux attentes de l'ensemble des Membres de l'Organisation en cela qu'elle aurait pour effet d'accroître l'efficacité du Conseil de sécurité en lui permettant d'être plus en phase avec la situation mondiale actuelle. UN ووفدي يؤمن بأن مقترح مجموعة البلدان الأربعة (A/59/L.64)، الذي نؤيده تأييدا تاما، يفي بتوقعات العضوية الأوسع لأنه سيجعل مجلس الأمن أكثر فعالية وتعبيرا عن الوضع الراهن في العالم.
    72. La plupart des délégations gouvernementales et certains représentants autochtones ont reconnu que la proposition des pays nordiques était une tentative pour trouver un consensus puisqu'elle était fondée sur le texte de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993 et qu'il s'agissait donc d'une formule convenue. UN 72- وسلم معظم الوفود الحكومية وبعض الممثلين للسكان الأصليين بأن مقترح بلدان الشمال يعتبر محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء، ذلك أنه يستند إلى مقتطف من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 ومن ثم فهو يعتبر صيغة متفقاً عليها.
    Nous rappelons que la proposition du sommet arabe de Beyrouth attend donc une réponse pour que nous puissions aller de l'avant et nous comptons, bien entendu, que votre pays se soumette au contrôle de l'AIEA comme il est demandé à tous les autres pays du monde, y compris ceux qui ont déjà renoncé à l'arme nucléaire, et qu'il s'engage à respecter scrupuleusement les résolutions du Conseil de sécurité. UN ونود أن نذكّر مرة أخرى بأن مقترح مؤتمر القمة العربية في بيروت لا يزال ينتظر ردا للمضي قدما وننتظر، بالطبع، أيضاً من بلدكم أن يخضع لعمليات تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما يُطلب من جميع البلدان الأخرى في العالم، بما في ذلك البلدان التي تخلت عن امتلاك الأسلحة النووية، كما ننتظر منه أن يقدم تعهداته بالامتثال لقرارات مجلس الأمن امتثالا صارماً.
    Le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques ont fait observer que la proposition du BSCI ne tient pas compte du fait que la Commission paritaire de recours est un organe d'établissement des faits et que le Tribunal, qui n'est pas un organe de novo, fait fond sur ces faits. UN 15 - وعلق كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية بأن مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية غاب عنه أن مجلس الطعون المشترك هو هيئة تقصي حقائق وأن المحكمة، وهي ليست هيئة للتقصي من جديد، تعتمد على هذه الحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus