"بأن يطلب إلى" - Traduction Arabe en Français

    • demander au
        
    • prier
        
    • en priant
        
    • 'inviter
        
    • demander à
        
    • à demander aux
        
    • qu'il soit demandé au
        
    • que l'Assemblée générale prie
        
    • soit prié
        
    • que l'on demande au
        
    Il se félicite que le Secrétaire général ait décidé de demander au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de se rendre au Burundi afin d'examiner avec les autorités burundaises les mesures qui pourraient être prises en vue de désamorcer la situation. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    Il se félicite que le Secrétaire général ait décidé de demander au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de se rendre au Burundi afin d'examiner avec les autorités burundaises les mesures qui pourraient être prises en vue de désamorcer la situation. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    Le Comité recommande de prier le Secrétaire général de mieux expliquer les raisons de sa proposition. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح.
    En conséquence, je recommande à la Conférence de prier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) d'établir un tel document en prévision de la prochaine session. UN ولذا، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعد ورقة من هذا القبيل قبل حلول الدورة القادمة.
    Rappelant qu'il a décidé, dans sa résolution 1888 (2009) de lutter contre la violence dirigée contre les femmes et les enfants en période de conflit armé en priant le Secrétaire général de désigner un représentant spécial, de former une équipe d'experts et de la dépêcher rapidement là où la situation est particulièrement préoccupante sur le plan de la violence sexuelle en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أنه قرر، في قراره 1888 (2009)، التصدي للعنف ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح بأن يطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا، وأن يحدد ويتخذ التدابير الملائمة من أجل القيام على وجه السرعة بإيفاد فريق من الخبراء للوقوف على الحالات التي تشكل مصدر قلق خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح،
    Le Comité a recommandé d'inviter le Secrétaire général à examiner plus avant cette question. UN وأوصت اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام إيلاء المزيد من النظر إلى هذه المسألة.
    20. M. BUERGENTHAL appuie fermement la proposition de M. Pocar visant à demander à la Yougoslavie de présenter un rapport normal ou un rapport spécial sur certains articles. UN ٠٢- السيد بورغنثال: أيد بقوة اقتراح السيد بوكار القائل بأن يطلب إلى يوغوسلافيا أن تقدم إما تقريراً عادياً أو تقريراً خاصاً عن مواد معينة.
    74. Compte tenu de la dynamique enclenchée par ce débat, le Rapporteur spécial recommande au Conseil de demander au nouveau titulaire du mandat d'élaborer ces lignes directrices, avant le renouvellement du mandat prévu en septembre 2011. UN 74- واستناداً إلى الزخم الناشئ عن هذا النقاش، يوصي المقرر الخاص المجلس بأن يطلب إلى المكلف الجديد بالولاية إعداد هذه المبادئ التوجيهية قبل تجديد الولاية في أيلول/سبتمبر 2011 حسبما هو مقرر.
    Toutefois, le PNUD a indiqué qu'il comptait se pencher sur la question et demander au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion d'examiner la demande de l'Assemblée générale. D. Contrôle interne UN بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أوضح أنه يعتزم أن يتناول هذه المسألة بأن يطلب إلى اللجنة الإدارية رفيعة المستوى أن تعالج طلب الجمعية العامة.
    Il recommande de demander au Secrétaire général d'analyser l'évolution du compte d'appui, en remontant à l'idée de départ qui consistait à fournir des postes d'appoint et en décrivant la façon dont les besoins ont évolué afin d'expliquer les changements intervenus par rapport à l'idée originale. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل لتطور حساب الدعم بدءا من الفكرة الأصلية للدعم الإضافي، ووصف الاحتياجات المتغيرة، من أجل تبرير أوجه الحيود عن الفكرة الأصلية.
    Nous exhortons l'Assemblée à charger le Secrétaire général de demander au Projet Objectifs du Millénaire d'assister les pays qui veulent et sont capables d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de développement nationales ambitieuses. UN ونحث الجمعية العامة على تكليف الأمين العام بأن يطلب إلى مشروع الألفية تقديم المساعدة للبلدان التي لديها الاستعداد والقدرة على اعتماد استراتيجيات وطنية جريئة للتنمية وتنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    Au paragraphe 81 de ce rapport, le Comité consultatif a recommandé de demander au Secrétaire général d'élaborer une proposition en tenant compte des résultats obtenus avec les mécanismes de partage des coûts qui existent actuellement. UN وفي الفقرة 81 من ذلك التقرير، أوصت اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يعد اقتراحاً، مستفيدا في ذلك من الخبرة المكتسبة من آليات تقاسم التكاليف القائمة حالياً.
    Par conséquent, le Comité recommande de demander au Secrétaire général d'affiner son analyse des facteurs qui influent sur les besoins en locaux à usage de bureaux et les hypothèses retenues pour estimer ces besoins à long terme. UN وبالتالي توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام تنقيح تحليله للعوامل التي تؤثر على الاحتياجات من حيز المكاتب والافتراضات المستخدمة لتقدير الاحتياجات في الأجل الطويل.
    Le Comité recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les missions se conforment à cet impératif. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب.
    Le Comité recommande de prier le Secrétaire général de mieux expliquer les raisons de sa proposition. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح.
    15. Le Comité voudra peut-être aussi recommander de prier les parties visées à l'annexe I de présenter annuellement des données d'inventaire actualisées. UN ٥١- وقد ترغب اللجنة أيضا في التوصية بأن يطلب إلى اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تقديم جرد مستكمل للبيانات على أساس سنوي.
    Rappelant qu'il a décidé, dans sa résolution 1888 (2009) de lutter contre la violence dirigée contre les femmes et les enfants en période de conflit armé en priant le Secrétaire général de désigner un représentant spécial, de former une équipe d'experts et de la dépêcher rapidement là où la situation est particulièrement préoccupante sur le plan de la violence sexuelle en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أنه قرر، في قراره 1888 (2009)، التصدي للعنف ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح بأن يطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا، وأن يحدد ويتخذ التدابير الملائمة من أجل القيام على وجه السرعة بإيفاد فريق من الخبراء للوقوف على الحالات التي تشكل مصدر قلق خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح،
    En conséquence, le Comité recommande d'inviter le Secrétaire général à faire rapport à la soixante-sixième session de l'Assemblée sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre de ces modalités. UN وعليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ تلك الترتيبات.
    2. Se félicite de la pratique suivie par le Groupe de travail et consistant à demander à ses membres d'établir, sans incidences financières, des documents de travail sur des sujets précis; UN 2- ترحب بالممارسة التي يتبعها الفريق العامل بأن يطلب إلى أعضائه إعداد ورقات عمل دون أن يترتب على ذلك أي آثار مالية تتناول القضايا الموضوعية؛
    GNESD Le représentant du GNESD s'est engagé à demander aux membres du GNESD de convenir de ce qui suit en ce qui concerne les efforts à faire dans le cadre du Réseau : UN التزم ممثل الشبكة العالمية المعنية بالطاقة من أجل التنمية المستدامة بأن يطلب إلى أعضاء الشبكة الموافقة على ما يلي في إطار الجهود التي تبذلها الشبكة:
    Le Comité recommande qu'il soit demandé au Secrétaire général de rendre compte des résultats de cette initiative dans ses futurs rapports sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرة في تقاريره المقبلة عن تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Comité consultatif recommande aussi que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de faire appel aux services d'un expert indépendant possédant une grande expérience du transfert des centres informatiques, qui aurait pour mission de valider le plan d'exécution du projet et de donner des conseils à l'équipe chargée de l'exécuter. UN وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام الاستعانة بخدمات خبير مستقل يتمتع بالخبرة التقنية الموضوعية في مجال الانتقال ونقل مراكز البيانات إلى مواقع أخرى لكي يقوم بالتصديق على خطة تنفيذ المشروع وإسداء المشورة إلى فريق التنفيذ.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    Compte tenu des directives que l'Assemblée générale pourrait souhaiter formuler à cet égard, le Comité recommande que l'on demande au Secrétaire général de soumettre des modèles à l'Assemblée pour qu'elle les examine. UN واستنادا إلى التوجيهات التي قد ترغب الجمعية العامة في تقديمها بالنسبة لمقترحات الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم نماذج كي تنظر فيها الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus