Il espère que les délégations conviendront rapidement de la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفق الوفود في وقت قريب على تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة. |
Prenant note également des activités du groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, | UN | وإذ تحيط علماً أيضاً بنشاط الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، |
La France a donc proposé la candidature de son Ministre du développement pour le Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. | UN | ولذلك قامت فرنسا بتسمية وزيرها للتنمية كمرشح للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
Un système commercial équitable, fondé sur des dispositions et des pratiques non discriminatoires et non restrictives, est un moyen très efficace de promouvoir les objectifs du développement. | UN | إن إقامة نظام منصف للتجارة يقوم على ترتيبات وممارسات غير تمييزية وغير تقييدية هو من أنجع الوسائل للنهوض بأهداف التنمية. |
Action menée pour faciliter la participation des États membres aux débats sur les objectifs de développement durable | UN | تقديم الدعم إلى مشاركة البلدان الأعضاء في الحوار المعني بأهداف التنمية المستدامة |
Première contribution du Secrétaire général aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable | UN | مدخلات أولية من الأمين العام في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة |
L'établissement d'un nouveau partenariat mondial visant à promouvoir les objectifs de développement permettra d'assurer la croissance et de promouvoir l'harmonie entre le Nord et le Sud. | UN | وأضاف أن من شأن إنشاء شراكة على نطاق العالم للنهوض بأهداف التنمية أن يكفل النمو وأن يعزز الوئام بين الشمال والجنوب. |
Il fallait trouver un juste milieu entre les responsabilités du secteur privé et celles du secteur public concernant les objectifs de développement. | UN | وأوضح أن من الضروري إيجاد توازن ملائم بين مسؤوليات القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بأهداف التنمية. |
Une contribution accrue des Représentants résidents combinée à une décentralisation plus poussée vers les bureaux de pays renforceront les liens avec les objectifs de développement nationaux. | UN | ومن شأن إشراك الممثلين المقيمين بدرجة أكبر مع إسناد المزيد من اللا مركزية للمكاتب القطرية أن يعزز الروابط بأهداف التنمية الوطنية. |
Prenant note des activités du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, | UN | وإذ تلاحظ نشاط الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، |
Le Groupe de travail examinera également des questions concernant les objectifs de développement durable et la gestion rationnelle des produits chimiques au-delà de 2020. | UN | وسيناقش الفريق العامل أيضاً المسائل المرتبطة بأهداف التنمية المستدامة، والإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الفترة ما بعد عام 2020. |
Avec leurs mécanismes de coordination régionale, les commissions régionales ont aidé à formuler des positions régionales sur les objectifs de développement durable. | UN | وعملت اللجان الإقليمية مع آلية التنسيق الإقليمية التي تعقدها للمساعدة في تشكيل المواقف الإقليمية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة. |
Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable | UN | الفريق العامل المفتوح باب باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة |
Les conclusions du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable ne doivent pas être renégociées. | UN | وذكر بأن نتائج الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة لا ينبغي أن يُعاد التفاوض بشأنها. |
Prenant note des activités du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, | UN | وإذ تلاحظ نشاط الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، |
Le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable fait référence à des cibles en ce qui concerne la réduction de la traite des femmes et des enfants. | UN | وأشارت إلى أن تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة تضمن إشارات إلى الأهداف المتعلقة بالحد من الاتجار بالأشخاص من النساء والأطفال. |
C'est pourquoi la délégation brésilienne se félicite de la prise en considération de ces préoccupations dans la proposition du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable. | UN | وترحب البرازيل لذلك بإدراج تلك الشواغل في اقتراح الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
Nous espérons que le Sommet débouchera sur un renforcement des engagements politiques envers les objectifs du développement durable. | UN | ونأمل أن يسفر مؤتمر القمة عن تجديد الالتزام السياسي بأهداف التنمية المستدامة. |
Questions relatives aux objectifs de développement durable | UN | الأسئلة المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة |
L'importance d'un engagement à long terme en faveur des objectifs de développement alternatif associé à une action des services de détection et de répression dans le but de réduire l'offre, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على أهمية الالتزام الطويل الأمد بأهداف التنمية البديلة مقترنة بجهود أجهزة إنفاذ القانون من أجل خفض العرض. |
Nous espérons que le Sommet permettra de renforcer l'engagement de la communauté internationale à l'égard des objectifs du développement durable. | UN | ونرجو أن يعمل مؤتمر القمة ذاك على تجديد التزام المجتمع الدولي بأهداف التنمية المستدامة. |
L'Année offre l'occasion de lier la protection familiale aux objectifs du développement durable. | UN | وتتيح السنة فرصة لربط رفاه اﻷسرة بأهداف التنمية المستدامة. |
:: Groupe de travail ouvert sur les objectifs en matière de développement durable, New York, 9-11 décembre 2013; | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعني بأهداف التنمية المستدامة، نيويورك، 9-11 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |