Quand elle... est arrivé à l'hotel, pour sa première passe, | Open Subtitles | عندما ذهبتُ إلى الفندق لانعطف بأول خدعة لها |
C'est la ruelle dans laquelle je t'ai amené la première fois | Open Subtitles | وهنا الزقاق الذي جذبته إليه بأول مرة تقابلنا فيها |
Je me le suis offert avec ma première paie de mannequin. | Open Subtitles | إنها هدية اشتريتها لنفسي بأول راتب من عرض الأزياء |
Soulignons notamment le Maribel social, les conventions de premier emploi et l'harmonisation des plans d'embauche. | UN | ونذكر منها على وجه الخصوص برنامج ماريبيل الاجتماعي والاتفاقيات المتعلقة بأول عمل ومواءمة إجراءات التعيين. |
Je voudrais maintenant souhaiter chaleureusement la bienvenue au premier orateur pour aujourd'hui, Son Excellence Mme Joy Ogwu, Ministre nigériane des affaires étrangères. | UN | وأود الآن أن أعرب عن ترحيبي الحار بأول المتكلمين في هذا اليوم، سعادة البروفيسورة جوي أوغوو، وزيرة خارجية نيجيريا. |
Mais pour l’instant, les Arabes ne manifestent pas contre l’Amérique. Ils profitent plutôt, avec l’aide de celle-ci, de leurs premiers instants de liberté. | News-Commentary | ولكن في الوقت الراهن، لا يتظاهر العرب ضد أميركا. بل إنهم يتمتعون الآن، وبمساعدة أميركا، بأول لمحات الحرية. |
Je dirige la première implantation de valve Lotus aux États-Unis. | Open Subtitles | وسأقوم بأول زراعة لصمام لوتس في الولايات المتحدة، |
Une embrouille à cause de 20 capsules manquantes, et ce pauvre gosse, au lieu d'avoir sa première coupe, il se prend un pruneau dans l'oeil. | Open Subtitles | كانا يتجادلان حيال 20 كبسولة مفقودة بدلاً من أن يحظى ذلك الفتى الصغير بأول قصة شعر أصيب برصاصة في عينه |
Elle ne voulait peut-être pas perdre pour la première fois. | Open Subtitles | ربما لمَ ترد إرتداء الوشاح بأول رحلاتكِ الخاسرة |
1. Note avec satisfaction le nombre d'Etats Membres qui ont célébré la première Journée internationale des personnes handicapées le 3 décembre 1992; | UN | ١ - تحيط علما مع الارتياح بكثرة الدول التي احتفلت بأول يوم دولي للمعوقين، في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ |
En outre, la CSCE envisage actuellement de mettre sur pied sa première opération de maintien de la paix, dans le Haut-Karabakh. | UN | وعلاوة على ذلك، ينظر المؤتمر حاليا في السبل الممكنة لقيامه بأول عملية له لحفظ السلام في إقليم ناغورني كاراباخ. |
Ce n'est qu'à la fin de 1985 que le Gouvernement chinois a entrepris la première étude nationale détaillée et complète des ressources minérales et énergétiques et des mines. | UN | ولم يحدث إلا في نهاية عام ٥٨٩١ أن اضطلعت الحكومة الصينية بأول مسح تفصيلي شامل على نطاق الدولة بأكملها للموارد المعدنية أو موارد الطاقة ومناجمها. |
En fait, ton premier bébé va naître à l'intérieur du dome. | Open Subtitles | في الواقع، أنتِ ستُرزقين بأول طفل يُولد داخل القبّة |
On conserve notre premier chèque de dividende, et ils paient pour notre nouvel en-tête. | Open Subtitles | و نحتفط بأول حصتنا من الشيكات و سيدفعون لأول رأسية للورق |
C'est sur cette chanson qu'on avait dansé pendant notre premier rendez-vous. | Open Subtitles | انها الأغنية التي رقصنا عليها بأول موعد غرامي لنا |
Les enfants, mon premier jour en tant que prof d'université, il y a eu deux choses que j'aurai aimé savoir. | Open Subtitles | يا أولاد ، بأول أيامي كمدرس جامعي لم أكن أعلم ان هناك شيئان أنني رغبت بفعلها |
Je venais fêter ton premier jour de travaux avec un repas. | Open Subtitles | اردت ان احتفل بأول يوم لك في البناء بالغداء |
- Car ils ne voulaient pas que je dise à n'importe qui jusqu'à ce j'ai dépassé le premier trimestre. | Open Subtitles | لأنهما لم يريدوا أن أخبر الجميع حتي أمر بأول ثلاثة أشهر ولكني لست أي أحد |
Il est encourageant de constater que cette attention accrue accordée au problème du sida a commencé à produire les premiers résultats positifs. | UN | ومن المشجع أن هذا الاهتمام المتزايد بمشكلة الإيدز بدأ يأتي بأول نتائج إيجابية. |
Financement par répartition : projection des coûts, par exercice biennal | UN | التوقّعات المتعلقة بتكاليف الدفع أولاً بأول كل سنتين |
Cette liste de personnes, d'entités et d'organismes a été constamment mise à jour par les règlements ultérieurs ci-après : | UN | وقد تم أولا بأول تحديث قائمة الأشخاص والكيانات بموجب القواعد التالية: |
de maintien de la paix. Il est donc légitime que la population bangladeshi souhaite être tenue au courant du déroulement des opérations auxquelles participent des contingents du Bangladesh. | UN | ولذلك من العدل أن يأمل شعب بنغلاديش في أن يحاط علما أولا بأول بأحداث العمليات التي تشترك فيها وحدات بنغلاديش. |
Ils ont souhaité être tenu informé des travaux du Groupe d'investigation en Iraq. | UN | وأعربوا عن الاهتمام بإطلاعهم أولا بأول على عمل فريق الاستقصاء في العراق. |
L'Afghanistan a fait l'expérience des premières élections présidentielles, entièrement conduites sous la responsabilité des autorités afghanes. | UN | لقد مرت أفغانستان بأول تجربة انتخابات رئاسية جرت بالكامل تحت مسؤولية السلطات الأفغانية. |
5. Prie le Secrétaire général de la tenir informée en temps voulu de l'évolution de la situation dans le pays. | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة أولا بأول على تطور الأوضاع في هذا البلد. |
D'autres mesures législatives et réglementaires ont été adoptées au fur et à mesure de l'appréciation de la situation sécuritaire et de l'évolution du volume de trafic de marchandises et de personnes. | UN | واعتُمدت إجراءات تشريعية وتنظيمية أخرى أولا بأول مع تقييم الحالة الأمنية وزيادة حركة البضائع والأشخاص. |
De même, des mesures strictes ont été instaurées au début de 2009 pour que les procès-verbaux de l'Assemblée générale soient publiés dans les temps. | UN | واتخذت أيضا في عام 2009 تدابير دقيقة لتأمين إصدار المحاضر الحرفية للجمعية العامة أولا بأول. |