Le segment préparatoire de la réunion souhaitera peut-être examiner toute nouvelle information présentée sur cette question et recommander toute mesure qu'il juge appropriée. | UN | وقد يرغب الجزء التحضيري من الاجتماع في استعراض أية معلومات جديدة تقدم بشأن هذه القضية ويوصي بأي إجراء يراه مناسباً. |
toute mesure permettant de pourvoir les postes dans un délai de 120 jours au maximum est la bienvenue. | UN | ورحب بأي إجراء يسمح بملء الشواغر في موعد غايته 120 يوما. |
toute action que le Comité prendra dans le cadre de son mandat sera accueillie favorablement et soutenue pleinement par le Venezuela. | UN | وأضافت أن فنزويلا سترحب بأي إجراء تتخذه اللجنة في إطار ولايتها وستؤيده تماماً. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le BSCI n'avait été informé d'aucune mesure prise pour donner suite à sa recommandation. | UN | وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم تكن الشعبة على علم بأي إجراء اتخذته المفوضية بناء على هذه التوصية. |
Informée des incidents, la police n'aurait entrepris aucune action pour retrouver les coupables et les déférer à la justice. | UN | ولم تقم الشرطة، بعد إبلاغها بالأحداث، بأي إجراء للقبض على الجناة وتسليمهم للعدالة. |
Cette règle concerne notamment les cas où les autorités nationales ont besoin en vertu de leurs procédures internes de notifier à la personne condamnée toute procédure concernant ses biens et faisant l’objet d’une mesure de confiscation ou de toute mesure de réparation en faveur des victimes. | UN | تتعلق هذه القاعدة على نحو خاص بالحالات التي لا بد فيها للسلطات الوطنية، بمقتضى إجراءاتها الداخلية، من أن تخطر الشخص المدان بأي إجراء يخص ممتلكاته ويترتب عليه اتخاذ إجراء بالمصادرة أو أي إجراء بجبر اﻷضرار لصالح المجني عليهم. |
Compte tenu de ses précédentes recommandations (CRC/C/15/Add.226, par. 10), le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que la Convention ait la primauté sur les lois fédérales, en l'incorporant dans la Loi fondamentale ou selon toute autre procédure. | UN | 10- تحث اللجنة الدولة الطرف، في ضوء التوصيات السابقة للجنة (الوثيقة CRC/C/15/Add.226،الفقرة 10) على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أن يكون للاتفاقية الأسبقية على القوانين الاتحادية بإدراجها في القانون الأساسي أو بالقيام بأي إجراء آخر لهذا الغرض. |
L'absence de procédure expressément détaillée ne devrait pas être interprétée comme autorisant toutes mesures qui auraient pour effet de rendre sans objet ce projet d'article. | UN | ولا ينبغي أن يفهم من انعدام إجراءات مفصلة صريحة الترخيص بأي إجراء من شأنه أن يبطل الغرض من مشروع المادة هذا. |
Il peut ordonner d'office toute mesure conservatoire. | UN | ويجوز له أن يأمر تلقائيا بأي إجراء تحفظي. |
toute mesure ou décision prise par le Conseil de l’OMI sur la question sera communiquée au Secrétaire général. | UN | وسيتم إبلاغ اﻷمين العام بأي إجراء أو مقرر يتخذه المجلس بخصوص هذه المسألة. |
Le Conseil de sécurité et, en fait, tous les pays doivent se tenir prêts à prendre toute mesure nécessaire pour mettre un terme aux meurtres et aux assassinats. | UN | ويجب أن يكون مجلس اﻷمن وفي الحقيقة جميع بلداننا - على استعداد للقيام بأي إجراء ضروري لضمان وقف عمليات الاغتيال والقتل. |
L'article 5 prie également chaque Partie d'informer le Secrétariat de toute mesure de réglementation finale prise ultérieurement, 90 jours au plus tard après la date à laquelle cette mesure a pris effet. | UN | وتقتضي المادة 5 أيضاً أن يبلِّغ كل طرف الأمانة بأي إجراء تنظيمي نهائي لاحق من هذا القبيل في غضون 90 يوماً من تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي. |
Ils pouvaient mener à cette fin toute action conforme au droit international. | UN | وكان بإمكانهما أن تقوما لهذا الغرض بأي إجراء يتماشى مع القانون الدولي. |
:: Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, tous les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à son objet et à son but. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها. |
:: Tous les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à l'objet et au but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en attendant que celui-ci entre en vigueur. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها. |
L'Office a considéré qu'aucune mesure n'était nécessaire en l'occurrence. | UN | ورأى المكتب أنه ليس ثمة حاجة للقيام بأي إجراء. |
De manière spécifique, aucune mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique des Etats n'est permise. | UN | وهو على وجه التحديد لا يسمح بأي إجراء يمكن أن يمزق أو يضعف، على نحو كلي أو جزئي، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول. |
La Mission s'inquiète de n'avoir eu connaissance d'aucune action visant à enquêter à ce sujet. | UN | ومما يقلق البعثة عدم علمها بأي إجراء يهدف إلى التحقيق في هذه اﻷفعال. |
Je n'ai entendu parler d'aucune action de la part des Nations Unies. | UN | ولكنني لم أسمع بأي إجراء من جانب اﻷمم المتحدة. |
2. Les dispositions du présent Protocole continuent de s'appliquer à toute communication présentée conformément aux articles 2 et 10, ou à toute procédure engagée conformément à l'article 11 avant la date où la dénonciation prend effet. | UN | 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المادتين 2 و10 أو بأي إجراء يتخذ بموجب المادة 11 قبل تاريخ نفاذ النقض. |
Le 4 mai 2006, le Secrétaire général a adressé au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies une note verbale, dans laquelle il appelait son attention sur la responsabilité qui lui incombait de faire rapport à l'Assemblée en application de la résolution et le priait de l'informer de toutes les mesures que le Gouvernement israélien avait prises ou envisageait de prendre en application de ladite résolution. | UN | 2 - وفي 4 أيار/مايو 2006، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة، وجه فيها الانتباه إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بمقتضى القرار وطلب إليه إبلاغه بأي إجراء اتخذته حكومته أو تعتزم اتخاذه لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Pour chacune d'elles, le Secrétariat a pris les dispositions nécessaires concernant la gestion logistique, le voyage des participants, la préparation des documents, y compris, le cas échéant, les recherches et les analyses requises, ainsi que le déroulement des séances, l'établissement d'un rapport sur les travaux et toutes mesures complémentaires jugées nécessaires. | UN | فقد قامت الأمانة بالنسبة لكل اجتماع من هذه الاجتماعات، باتخاذ الترتيبات اللوجستية اللازمة، وتنظيم سفر المشاركين وإعداد الوثائق بما في ذلك البحوث والتحليل حيث يطلب ذلك، وتنظيم الاجتماع، وإعداد تقرير الاجتماع والاضطلاع بأي إجراء للمتابعة قد يكون ضرورياً. |
De même, toute destruction ou détérioration d'un objet spatial ou tout acte hostile commis à son encontre seraient découverts. | UN | وكذلك فإن تدمير جسم موجود في الفضاء أو إلحاق الضرر به أو القيام بأي إجراء آخر عدائي تجاهه هو أمر يمكن اكتشافه. |
Il déclare n'avoir connaissance d'aucune suite donnée aux constatations du Comité dans l'affaire le concernant, qui n'ont même pas été publiées à ce stade. | UN | ويقول إنه لا علم له بأي إجراء اتخذته بيلاروس لتنفيذ آراء اللجنة في هذه القضية، التي لم تكن حتى منشورة في ذلك الوقت. |
Cependant, il semble que cette dernière n'ait été suivie d'aucune procédure d'enquête. | UN | ولكنها لم تكن، على ما يبدو، متبوعة بأي إجراء من إجراءات التحقيق. |