"بأي شكل من" - Traduction Arabe en Français

    • quelque manière que
        
    • en aucune
        
    • quelque façon que
        
    • en aucun cas
        
    • 'aucune façon
        
    • en rien
        
    • nullement
        
    • d'une quelconque
        
    • d'aucune
        
    • aucunement
        
    • sous quelque forme que
        
    • aucune manière
        
    • toute forme d'
        
    • le moins du
        
    • d'une manière ou d'une
        
    Là comme ailleurs, l’intention évidente du Gouvernement iraquien est de punir tous ceux qui ont participé de quelque manière que ce soit au soulèvement de 1991. UN ويتمشى ذلك مع نفس النية الواضحة لحكومة العراق بمعاقبة جميع الذين تورطوا بأي شكل من اﻷشكال في انتفاضات في عام ١٩٩١.
    Le Congo qui souhaite vivement la levée de cette mesure n'entend pas s'y associer de quelque manière que ce soit. UN ووفد الكونغو الذي يتمنّى بصدق أن يشهد رفع هذا التدبير، ليست لديه أية نيّة لتأييده بأي شكل من الأشكال.
    Il est important que mes propos ne soient en aucune manière considérés comme une tentative de résumer toute la complexité des débats qui ont eu lieu aujourd'hui. UN ومن المهم أنه لا يجب أن يُنظر الى ما سأقوله بوصفه محاولة بأي شكل من اﻷشكال لتلخيص كل تعقيدات ما حدث هنا اليوم.
    L'accusé a le droit de refuser de témoigner et ne peut en aucune manière être privé de ce droit. UN ويحق للمدعى عليه أن يرفض الإدلاء بشهادته، ولا يجوز حرمانه من هذا الحق بأي شكل من الأشكال.
    En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال.
    Elle ne vise en aucun cas à remplacer ou à remettre en question les travaux des experts du Comité. UN ولا يُقصد منه بأي شكل من الأشكال أن يكون بديلا لعمل لجنة الخبراء أو انتقاده.
    Comme je l'ai dit, je ne veux en aucune façon préjuger de la séance de la semaine prochaine. UN وكما قلت، إني لا أود أن أستبق الحكم على اجتماع الأسبوع القادم بأي شكل من الأشكال.
    Cela signifie qu'aucune autorité civile n'intervient de quelque manière que ce soit dans le traitement d'une plainte déposée par un civil pour atteinte présumée à ses droits fondamentaux. UN ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية.
    Dans les dix jours qui ont suivi, M. Alkhawaja n'a pas eu le droit d'entrer en contact, de quelque manière que ce soit, avec le monde extérieur. UN وخلال الأيام العشرة التي أعقبت توقيفه لم يُسمح له بالاتصال مع العالم الخارجي بأي شكل من الأشكال.
    La Cour suprême déclare inconstitutionnelle toute loi ou disposition qui est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, comme elle l'a déjà fait à maintes reprises. UN وتعلن المحكمة الدستورية العليا في حالة التعارض عدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان، وقد حدث ذلك في مرات عديدة.
    :: Aider, encourager ou amener, de quelque manière que ce soit, une tierce personne à se livrer à une activité interdite par un État Partie à la Convention; UN :: مساعدة أي شخص آخر أو تشجيعه أو حضه، بأي شكل من الأشكال، على القيام بأي عمل محظر على أية دولة طرف بموجب الاتفاقية؛ أو
    Notre vote ne doit pas être interprété comme l'approbation, en aucune manière, des politiques intérieures de Cuba. UN لكن تصويتنا ينبغي ألا يفسر بأنه، بأي شكل من الأشكال، بأنه تأييد للسياسات الداخلية لكوبا.
    Par ailleurs, ni les Forces armées d'El Salvador (FAES) ni la Police nationale ne devront en aucune manière intervenir dans ce processus. UN وينبغـــي كذلك ألا تشارك القوات المسلحة أو الشرطة المدنية في السلفادور في هذه العملية بأي شكل من اﻷشكال.
    Le Comité n'encourageait en aucune façon les tendances unilatérales au séparatisme ou à la sécession. UN وأشارت اللجنة الى أنها لا تشجع بأي شكل من اﻷشكال الاتجاهات من جانب واحد نحو الانفصال أو الانشقاق.
    v) Si les mesures de confiance ont amélioré de quelque façon que ce soit la coopération internationale dans le domaine des activités biologiques pacifiques. UN `5` هل ساعدت تدابير بناء الثقة، بأي شكل من الأشكال، في تحسين التعاون الدولي في ميدان الأنشطة البيولوجية السلمية؟
    Il n'a pas non plus pris la défense des rebelles de quelque façon que ce soit. UN كما أن أوغندا لم تحمل بأي شكل من الأشكال لواء قضية المتمردين.
    J'estime donc que cela n'affecte en aucun cas la validité du vote ou les résultats annoncés. UN لذلك لا أعتقد أن هذا يمس بأي شكل من الأشكال صلاحية التصويت أو النتائج كما أعلنت.
    L'orateur ne pense pas que le maintien du paragraphe 36 préjugerait en rien de l'examen de la question par la Commission du droit international. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاحتفاظ بالفقرة 36 لن يحكم مسبقا بأي شكل من الأشكال على دراسة المسألة من قبل لجنة القانون الدولي.
    Cela ne signifie nullement que les activités de ces organisations sont acceptables. UN وهذا لا يعني بأي شكل من اﻷشكال قبول أنشطة هذه المنظمات.
    L'Oireachtas ne peut adopter aucune loi qui serait d'une quelconque manière contraire à la Constitution. UN ولا يجوز أن يسن البرلمان الأيرلندي أي قانون يتناقض بأي شكل من الأشكال مع الدستور.
    L'Etat veille à ce que ces minorités ne soient l'objet d'aucune discrimination. UN وتحرص الدولة على ألا تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال.
    Comme nous l'avons dit hier lorsque nous avons proposé cet amendement, notre texte ne modifie aucunement l'esprit réel du projet de résolution. UN وكما قلنا باﻷمس عندما اقترحنا هذا التعديل، إن النص الذي قدمناه لا يحرف بأي شكل من اﻷشكال الروح الحقيقية لمشروع القرار.
    La conscription forcée sous quelque forme que ce soit est strictement interdite. UN وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال.
    toute forme d'enrôlement forcé était strictement interdite. UN ويمنع التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال منعاً باتاً.
    Quoi qu'il en soit, Saint-Père, ne prenez pas ça pour une critique et ne craignez pas que cela altère le moins du monde mon obéissance. Open Subtitles على أية حال، أيها الأب الأقدس، من فضلك لا تأخذ هذا على أنه نقد أو تعتقد أن هذه الإرادة بأي شكل من الأشكال تحد من طاعتي
    Aucune disposition du document final ne devrait être interprétée de manière à restreindre ces droits d'une manière ou d'une autre. UN وليس في الوثيقة الختامية ما يدعو إلى تقييد تلك الحقوق بأي شكل من الأشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus