"بإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • procédure
        
    • des mesures
        
    • aux procédures
        
    • les mesures
        
    • action
        
    • sans
        
    • les procédures de
        
    • des actions
        
    • de mesures
        
    • des procédures de
        
    • de procédures
        
    • aux mesures
        
    • séquence
        
    • notifications administratives
        
    D'aucuns ont estimé qu'il fallait envisager le cas où les parties elles-mêmes parvenaient à un accord pendant la procédure de conciliation. UN واقتُرح أن تتناول هذه الفقرة أيضا تلك الحالات التي يتوصل فيها ذات الطرفين الى تسوية ما أثناء الاضطلاع بإجراءات التوفيق.
    On a fait observer que l’obligation d’établir un procès-verbal de la procédure de sélection, décrite au paragraphe 107, ne figurait pas dans la recommandation. UN ثم استرعي النظر الى أن اشتراط حفظ سجل بإجراءات الاختيار، الوارد في الفقرة 107، لم يرد ذكره في التوصية.
    Il y a donc lieu de prendre d’urgence des mesures de suivi dans ce domaine. UN ولذلك، لا تزال هناك حاجة ملحة للقيام بإجراءات متابعة في هذا المجال.
    i) Suivi des faits nouveaux et analyse critique de certaines questions politiques spéciales eu égard aux procédures de règlement pacifique en Afrique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛
    Le présent principe concernant les mesures d'intervention va au-delà de ces dispositions. UN ويختلف المبدأ الحالي المتعلق بإجراءات الاستجابة عن هذه الأحكام بل ويتجاوزها.
    Tous les pays sont encouragés à mener, individuellement ou conjointement selon que de besoin, une action concertée, afin de progresser dans ce domaine. UN وشجع جميع البلدان على القيام بإجراءات منسقة، بصورة فردية أو مشتركة، حسب الاقتضاء، لمواصلة العمل في هذا الميدان.
    Le représentant a été licencié sans préavis mais a fait appel de cette décision. UN وتم فصل الممثل بإجراءات موجزة، غير أنه قدم طعنا في القرار.
    Or, le Bureau des services de contrôle interne a constaté que les procédures de contrôle laissaient généralement à désirer. UN وقد تبين لمكتب المراقبة الداخلية أن المنظمة لم تكن تضطلع بوجه عام بإجراءات المراقبة الكافية.
    Chargé des actions d'assistance technique en matière de lutte contre la corruption UN مكلف بإجراءات المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد
    Une version définitive devrait être promulguée et distribuée dès que possible et prévoir une procédure de révision décrite avec précision. UN وينبغي نشرها في صيغتها النهائية وتوزيعها في أقرب وقت مستطاع، مشفوعة بإجراءات تبين بوضوح سبل تنقيحها.
    Règles de procédure relatives à l'expulsion des étrangers et des apatrides, décision no 1653 du Conseil des ministres UN اللوائح المتعلقة بإجراءات ترحيل الأجانب والأشخاص العديمي الجنسية في جمهورية بيلاروس، قرار مجلس الوزراء رقم 1653
    S'agissant de la procédure de recours, elle a relevé que les décisions ne prenaient, en moyenne, que 3,3 jours ouvrables. UN وفيما يتعلق بإجراءات الطعون، أشارت إلى أن البت في الموضوع يستغرق في المتوسط أكثر من 3.3 أيام عمل.
    Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. UN ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة.
    des mesures ont été prises en vue de favoriser la participation des femmes au monde des affaires, notamment en facilitant leur accès aux capitaux. UN وقال إن التدابير قد اتخذت لتيسير إشراك المرأة في قطاع الأعمال، بإجراءات من قبيل تيسير حصولهن على رؤوس الأموال.
    Un certain nombre d'États Membres ont déjà pris des mesures concertées pour mieux programmer les activités en faveur de la jeunesse. UN وهناك دليل على قيام عدد من الدول اﻷعضاء بإجراءات متضافرة تهدف إلى زيادة فعالية برمجة أنشطة الشباب.
    i) Suivi des faits nouveaux et analyse critique de certaines questions politiques spéciales eu égard aux procédures de règlement pacifique en Afrique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛
    Participation à la Conférence des Nations Unies sur les mesures anticorruption UN المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإجراءات مكافحة الفساد.
    L'action gouvernementale permettrait de résoudre cette difficulté rapidement. UN ويمكن تذليل هذه الصعوبات سريعا بإجراءات تتخذها الحكومة.
    La décision de renvoi sans préavis ne peut être prise sans l'avis préalable du Bureau des affaires juridiques. UN تستلزم قرارات الفصل بإجراءات موجزة الحصول على مشورة مسبقة من مكتب الشؤون القانونية
    Quand le contrôle de mission aura terminé les inspections, on entamera les procédures de lancement. Open Subtitles حالما ينتهي مركز القيادة من التحقق بقائمتهم قبل الرحلة سنبدأ بإجراءات الإطلاق
    La Nouvelle-Zélande se félicite des actions entreprises par le Groupe des Vingt (G-20) au cours de l'année écoulée. UN ونيوزيلندا ترحب بإجراءات مجموعة الـ 20 طوال السنة الماضية.
    Tâchons cependant que nos paroles s'accompagnent de mesures concrètes. UN ومع ذلك، علينا أن نقرن أقوالنا بإجراءات ملموسة للمتابعة.
    Cette situation se dégrade encore lorsqu'elle est associée à des procédures de travail inutiles. UN وتصبح الحالة مبعثا لمزيد من عدم الرضـــى عندما تقترن بإجراءات العمل غير الضرورية.
    ii) Accès aux autorités de décision par le biais de procédures administratives simplifiées UN `2` الوصول إلى سلطات اتخاذ القرارات بإجراءات إدارية مبسّطة
    :: Mise à la disposition de toutes les missions sur le terrain des données relatives aux ressources humaines correspondant aux mesures administratives introduites dans le SIG UN :: توافر بيانات الموارد البشرية المتعلقة بإجراءات الموظفين في نظام المعلومات الإدارية المتكامل لجميع البعثات الميدانية
    Initialisation de la séquence atterrissage ! Open Subtitles ! جاري البدء بإجراءات الهبوط ! جاري البدء بإجراءات الهبوط
    Mise à la disposition de toutes les missions sur le terrain des données relatives aux ressources humaines correspondant aux notifications administratives introduites dans le SIG UN توافر بيانات الموارد البشرية المتعلقة بإجراءات الموظفين في نظام المعلومات الإدارية المتكامل لجميع البعثات الميدانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus