envoyer un rapport annuel de qualité à 160 000 des meilleurs donateurs et les inciter à accroître leur contribution. | UN | الوصول إلى ٠٠٠ ١٦٠ من أفضل المانحين بإرسال تقرير سنوي جيد وتشجيعهم على زيادة العطاء. |
Le Japon souhaite également envoyer une unité de génie de ses Forces d'autodéfense, dans lesquelles l'ONU place des attentes élevées. | UN | واليابان مهتمة أيضا بإرسال وحدة هندسية من قواتنا للدفاع الذاتي، والتي قالت الأمم المتحدة إن لديها توقعات كبيرة بشأنها. |
Dans le cadre de ces programmes, l'Arabie saoudite a notamment envoyé environ 250 étudiants saoudiens poursuivre leurs études au Japon. | UN | وبموجب هذه البرامج قامت المملكة العربية السعودية، على سبيل المثال، بإرسال نحو 250 طالبا سعوديا إلى اليابان للدراسة. |
On a envoyé un échantillon à analyser. Regardez dans le grain. | Open Subtitles | لقد قمنا بإرسال عينة للمطابقة والتحليل، انظر لهذا الجذع |
Le personnel chargé des programmes est maintenant mieux organisé et envoie des questionnaires aux participants. | UN | وتحسن اﻵن تنظيم موظفي البرامج وهم يقومون حاليا بإرسال استبيانات الى المشتركين. |
Il a dit qu'il poursuivrait d'urgence cet échange dans les jours suivants en envoyant une équipe technique à Damas. | UN | وقال إنه سيجري هذا النقاش بشكل عاجل خلال الأيام المقبلة بإرسال فريق تقني إلى دمشق. |
Il est néanmoins des circonstances où l'urgence de la situation exige l'envoi immédiat d'un envoyé ou d'un représentant chargé d'établir les faits. | UN | بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع. |
D'ailleurs, en gage de paix, je vais lui envoyer un peu de sauce de Sal. | Open Subtitles | في الحقيقه انا سأقوم بإرسال عربون سلام بعضاً من اشهر الصلصلات لسال |
Est-ce-que c'est normal pour une chaîne d'envoyer un scénariste pour qu'il traîne avec la star de la série ? | Open Subtitles | هل هو طبيعي بأن تقوم قناة بإرسال كاتبة لتقضي الوقت مع النجمة لتجد فكرة للمسلسل؟ |
Pourquoi'envoyer un groupe de travail autour du monde à la recherche fichier qu'il n'y a pas plus "? | Open Subtitles | لما تقومين بإرسال فريق العمليات مسافة نصف العالم لإقتفاء أثر ملفات لم تعد حتّى موجودة |
Je vais juste envoyer une dernière rafale d'email pour rappeler au gens d'apporter leurs chéquiers. | Open Subtitles | أنا فقد ساقوم بإرسال بريد اليكتروني اخر لتذكير الناس لجلب دفاتر شيكاتهم |
Vous savez, avec un peu d'astuces. Et j'ai envoyé une équipe. | Open Subtitles | حصلتُ على معلومة منذ فترة قصيرة، وقمتُ بإرسال شرطيين. |
Votre responsable à Chicago, l'agent spécial Barclay, a envoyé du renfort en Louisiane, pour vous aider. | Open Subtitles | سيقوم بإرسال موارد بشرية إضافية إلى لويزيانا للمساعدة خبير في الإستجواب لأكون دقيقًا |
bien qu'a chaque fois que je clic sur envoyé j'ai remarquer que mon petit doigt avais l'air un peu monotone. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل مرة أنا ضربت بإرسال ألاحظ ملكة جمال الخنصر كان يبحث صبي رتابة. |
Il envoie des messages a quelqu'un depuis qu'on est arrivé ici. | Open Subtitles | كان يقوم بإرسال الرسال لأحدهم منذ وصولنا إلى هنا |
Alors on envoie une équipe depuis le bas de la vallée. | Open Subtitles | إذن سنقوم بإرسال فريق إلى الأعلى من أسفل الوادي. |
À l'époque de son adoption, la Slovaquie avait décidé de participer aux opérations de stabilisation en Iraq en envoyant des experts en déminage. | UN | وفي وقت صدوره، قررت سلوفاكيا أن تشارك في عمليات تحقيق الاستقرار في العراق بإرسال خبراء في إزالة الألغام. |
En outre, l'Unité a participé à l'envoi de lettres ciblées à certains États parties. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت الوحدة بإرسال خطابات إلى جهات محددة في بعض الدول الأطراف. |
Madame, pouvez-vous contacter la cuisine pour qu'ils nous envoient des seaux de glace ? | Open Subtitles | سيدتي، هل يمكنكِ الإتصال بالمطبخ وجعلهم يقوموا بإرسال أسطل من الثلج؟ |
Je pense elle essaie communiquer avec moi ou m'envoie un message ou quelque chose. | Open Subtitles | أظنها تحاول التواصل معي بإرسال رسالة أو شيئاً من هذا القبيل |
Nous avons approché un de nos Jumpers et avons essayé de transmettre un signal à quiconque était de l'autre coté. | Open Subtitles | قمنا بإرسال أحد مظليينا بالقرب منه وحاولنا إذاعة إشارة الى أي من كان على الجانب الآخر |
Le secrétariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. | UN | وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك، لغرض العلم، إلى الوديع. |
envoyez nous les secours avant que ces choses nous rejoignent. S'il vous plait, dépêchez-vous. | Open Subtitles | قم بإرسال مساعدة قبل أن تصل تلك الأشياء إلينا أرجوك بسرعة |
C'est Esrange qui commande la transmission des données et la commutation des expériences, une capacité de mettre en mémoire les instructions permettant à Freja de fonctionner au-dessus du Canada. | UN | واﻷوامر المتصلة بإرسال البيانات وبوقف وتسيير التجارب تُرسَل من ميدان إطلاق المسبارات الصاروخية اﻷوروبية، مع توفر القدرة على استخدام أوامر مخزونة تتيح العمل فوق كندا. |
Je t'enverrai une prière dans un bocal ignifugé. | Open Subtitles | سأقوم بإرسال صلاتي لك في جره غير قابله للإحتراق |
Le BSCI a commencé, au cours de la période considérée, à adresser l'ensemble des communications officielles à la Direction exécutive. | UN | وكخطوة أولى، بدأت الشعبة، في الفترة المشمولة بالتقرير، بإرسال جميع الخطابات الرسمية المتعلقة بمراجعة الحسابات إلى الإدارة التنفيذية. |
Le secrétariat de la Convention de Waigani a également adressé une circulaire aux Parties de la région pour encourager la ratification de ces instruments. | UN | كما قامت أمانة إتفاقية وايغاني بإرسال دورية إلى بلدان الإقليم تحثهم على التصديق. |
Les autorités du Sri Lanka avaient transmis le dossier aux autorités belges et demandé qu'il soit jugé en Belgique. | UN | وقامت سلطات سري لانكا آنذاك بإرسال ملفات قضيته إلى بلجيكا طالبةً محاكمته على الجرائم التي ارتكبها في سري لانكا. |