"بإرسال" - Traduction Arabe en Français

    • envoyer
        
    • envoyé
        
    • envoie
        
    • en envoyant
        
    • 'envoi
        
    • envoient
        
    • communiquer
        
    • transmettre
        
    • communique
        
    • envoyez
        
    • transmission
        
    • enverrai
        
    • adresser
        
    • adressé
        
    • transmis
        
    envoyer un rapport annuel de qualité à 160 000 des meilleurs donateurs et les inciter à accroître leur contribution. UN الوصول إلى ٠٠٠ ١٦٠ من أفضل المانحين بإرسال تقرير سنوي جيد وتشجيعهم على زيادة العطاء.
    Le Japon souhaite également envoyer une unité de génie de ses Forces d'autodéfense, dans lesquelles l'ONU place des attentes élevées. UN واليابان مهتمة أيضا بإرسال وحدة هندسية من قواتنا للدفاع الذاتي، والتي قالت الأمم المتحدة إن لديها توقعات كبيرة بشأنها.
    Dans le cadre de ces programmes, l'Arabie saoudite a notamment envoyé environ 250 étudiants saoudiens poursuivre leurs études au Japon. UN وبموجب هذه البرامج قامت المملكة العربية السعودية، على سبيل المثال، بإرسال نحو 250 طالبا سعوديا إلى اليابان للدراسة.
    On a envoyé un échantillon à analyser. Regardez dans le grain. Open Subtitles لقد قمنا بإرسال عينة للمطابقة والتحليل، انظر لهذا الجذع
    Le personnel chargé des programmes est maintenant mieux organisé et envoie des questionnaires aux participants. UN وتحسن اﻵن تنظيم موظفي البرامج وهم يقومون حاليا بإرسال استبيانات الى المشتركين.
    Il a dit qu'il poursuivrait d'urgence cet échange dans les jours suivants en envoyant une équipe technique à Damas. UN وقال إنه سيجري هذا النقاش بشكل عاجل خلال الأيام المقبلة بإرسال فريق تقني إلى دمشق.
    Il est néanmoins des circonstances où l'urgence de la situation exige l'envoi immédiat d'un envoyé ou d'un représentant chargé d'établir les faits. UN بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع.
    D'ailleurs, en gage de paix, je vais lui envoyer un peu de sauce de Sal. Open Subtitles في الحقيقه انا سأقوم بإرسال عربون سلام بعضاً من اشهر الصلصلات لسال
    Est-ce-que c'est normal pour une chaîne d'envoyer un scénariste pour qu'il traîne avec la star de la série ? Open Subtitles هل هو طبيعي بأن تقوم قناة بإرسال كاتبة لتقضي الوقت مع النجمة لتجد فكرة للمسلسل؟
    Pourquoi'envoyer un groupe de travail autour du monde à la recherche fichier qu'il n'y a pas plus "? Open Subtitles لما تقومين بإرسال فريق العمليات مسافة نصف العالم لإقتفاء أثر ملفات لم تعد حتّى موجودة
    Je vais juste envoyer une dernière rafale d'email pour rappeler au gens d'apporter leurs chéquiers. Open Subtitles أنا فقد ساقوم بإرسال بريد اليكتروني اخر لتذكير الناس لجلب دفاتر شيكاتهم
    Vous savez, avec un peu d'astuces. Et j'ai envoyé une équipe. Open Subtitles حصلتُ على معلومة منذ فترة قصيرة، وقمتُ بإرسال شرطيين.
    Votre responsable à Chicago, l'agent spécial Barclay, a envoyé du renfort en Louisiane, pour vous aider. Open Subtitles سيقوم بإرسال موارد بشرية إضافية إلى لويزيانا للمساعدة خبير في الإستجواب لأكون دقيقًا
    bien qu'a chaque fois que je clic sur envoyé j'ai remarquer que mon petit doigt avais l'air un peu monotone. Open Subtitles وعلى الرغم من كل مرة أنا ضربت بإرسال ألاحظ ملكة جمال الخنصر كان يبحث صبي رتابة.
    Il envoie des messages a quelqu'un depuis qu'on est arrivé ici. Open Subtitles كان يقوم بإرسال الرسال لأحدهم منذ وصولنا إلى هنا
    Alors on envoie une équipe depuis le bas de la vallée. Open Subtitles إذن سنقوم بإرسال فريق إلى الأعلى من أسفل الوادي.
    À l'époque de son adoption, la Slovaquie avait décidé de participer aux opérations de stabilisation en Iraq en envoyant des experts en déminage. UN وفي وقت صدوره، قررت سلوفاكيا أن تشارك في عمليات تحقيق الاستقرار في العراق بإرسال خبراء في إزالة الألغام.
    En outre, l'Unité a participé à l'envoi de lettres ciblées à certains États parties. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الوحدة بإرسال خطابات إلى جهات محددة في بعض الدول الأطراف.
    Madame, pouvez-vous contacter la cuisine pour qu'ils nous envoient des seaux de glace ? Open Subtitles سيدتي، هل يمكنكِ الإتصال بالمطبخ وجعلهم يقوموا بإرسال أسطل من الثلج؟
    Je pense elle essaie communiquer avec moi ou m'envoie un message ou quelque chose. Open Subtitles أظنها تحاول التواصل معي بإرسال رسالة أو شيئاً من هذا القبيل
    Nous avons approché un de nos Jumpers et avons essayé de transmettre un signal à quiconque était de l'autre coté. Open Subtitles قمنا بإرسال أحد مظليينا بالقرب منه وحاولنا إذاعة إشارة الى أي من كان على الجانب الآخر
    Le secrétariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. UN وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك، لغرض العلم، إلى الوديع.
    envoyez nous les secours avant que ces choses nous rejoignent. S'il vous plait, dépêchez-vous. Open Subtitles قم بإرسال مساعدة قبل أن تصل تلك الأشياء إلينا أرجوك بسرعة
    C'est Esrange qui commande la transmission des données et la commutation des expériences, une capacité de mettre en mémoire les instructions permettant à Freja de fonctionner au-dessus du Canada. UN واﻷوامر المتصلة بإرسال البيانات وبوقف وتسيير التجارب تُرسَل من ميدان إطلاق المسبارات الصاروخية اﻷوروبية، مع توفر القدرة على استخدام أوامر مخزونة تتيح العمل فوق كندا.
    Je t'enverrai une prière dans un bocal ignifugé. Open Subtitles سأقوم بإرسال صلاتي لك في جره غير قابله للإحتراق
    Le BSCI a commencé, au cours de la période considérée, à adresser l'ensemble des communications officielles à la Direction exécutive. UN وكخطوة أولى، بدأت الشعبة، في الفترة المشمولة بالتقرير، بإرسال جميع الخطابات الرسمية المتعلقة بمراجعة الحسابات إلى الإدارة التنفيذية.
    Le secrétariat de la Convention de Waigani a également adressé une circulaire aux Parties de la région pour encourager la ratification de ces instruments. UN كما قامت أمانة إتفاقية وايغاني بإرسال دورية إلى بلدان الإقليم تحثهم على التصديق.
    Les autorités du Sri Lanka avaient transmis le dossier aux autorités belges et demandé qu'il soit jugé en Belgique. UN وقامت سلطات سري لانكا آنذاك بإرسال ملفات قضيته إلى بلجيكا طالبةً محاكمته على الجرائم التي ارتكبها في سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus