Je voudrais lui adresser des félicitations bien méritées pour sa contribution judicieuse au dialogue, à la négociation et à une meilleure compréhension des questions de désarmement et de sécurité. | UN | وأود أن أشيد عن جدارة بإسهامه القيم في الحوار والمفاوضات وتعزيز المعرفة بالمسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن. |
La résolution prenait note d'éléments factuels survenus dans le cadre des activités du Conseil de l'Europe, ainsi que de sa contribution au resserrement de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أحاط القرار علما بأحداث واقعية حدثت في نطاق مجلس أوروبا وكذلك بإسهامه في تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة. |
Nous louons sa contribution au travail du Tribunal et, en particulier, sa direction éclairée en sa qualité de Président de la Chambre de première instance au cours du procès Milosević. | UN | ونشيد بإسهامه في أعمال المحكمة، ولا سيما قيادته المقتدرة بصفته القاضي الرئيس في محاكمة ميلوسيفيتش. |
Le Fonds apporte une valeur ajoutée au système humanitaire en ce qu'il contribue à améliorer la prise en main, la prévisibilité et la prise en compte des situations d'urgence humanitaires. | UN | فالصندوق يضيف قيمة لمنظومة المساعدة الإنسانية بإسهامه في تحسين تولي الأدوار القيادية في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية والارتقاء بإمكانية التنبؤ بها وتوسيع نطاق تغطيتها. |
En quelque sorte, chaque volontaire devient un ambassadeur itinérant en contribuant à améliorer la compréhension mutuelle des peuples. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، يعتبر كل متطوع سفيرا متجولا فعليا، بإسهامه في إيجاد تفاهم أكبر فيما بين الشعوب. |
La Mongolie, pour sa part, s'enorgueillit de la contribution qu'elle apporte au désarmement et à la non-prolifération nucléaires en renforçant son statut de longue date d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | ويفخر بلدي، على وجه الخصوص، بإسهامه في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره عن طريق تعزيز مركزه منذ زمن بعيد كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
L'économie paysanne conserve une grande importance dans le pays, du fait en particulier de sa contribution à la production alimentaire qui s'élève à 50 %. | UN | وما زال الاقتصاد الريفي بالغ اﻷهمية في كولومبيا، خاصة فيما يتعلق، بإسهامه بنسبة ٥٠ في المائة من إنتاج الأغذية. |
Le Secrétaire général continuera d'appuyer ce bureau dans l'exercice effectif de ses fonctions et accueillera avec satisfaction sa contribution à l'amélioration de la gestion, de l'obligation redditionnelle et du contrôle au sein de l'Organisation. | UN | وسيواصل اﻷمين العام دعم ممارسة المكتب لمهامه بفعالية وسيرحب بإسهامه في تحسين اﻹدارة والمساءلة واﻹشراف بالمنظمة. |
La Russie a présenté au Secrétariat de l'Organisation des propositions concrètes qui constituent sa contribution pratique à la définition de ces accords. | UN | وقد تقدم الاتحاد الروسي بمقترحات عملية إلى اﻷمانة العامة تتعلق بإسهامه العملي في هذا النظام. |
C'est sur cette base que j'accède de nouveau à la tribune pour dire que la délégation panaméenne est toujours disposée à apporter sa contribution à ce courant de sentiments et d'idées que représentent les Nations Unies. | UN | وبهذه المؤهلات أجيء الى هذه المنصة مرة أخرى ﻷقــول إن وفــد بنما مستعد للتقدم بإسهامه في هذا الاتجاه من المشاعر واﻷفكار التي تزخر بها الجمعية العامة. |
Je ne pense pas que l'islam ait besoin que quiconque défende ses réalisations : c'est l'histoire qui est le témoin de la grandeur des civilisations qu'il a inspirées, et le présent atteste sa contribution au progrès moral et social des hommes. | UN | ولا أحسبني بحاجة للتدليل على رقي هذا الدين ﻷن التاريخ يقف شاهدا على عظمة الحضارات التي أقامها والحاضر يشهد كذلك بإسهامه في الرقي الخلقي والاجتماعي. |
Se félicitant de la tenue, le 26 septembre 2013, de la réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, et saluant sa contribution à la réalisation de l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بنزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، وإذ تسلم بإسهامه في المضي قدما في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |
Se félicitant de la tenue, le 26 septembre 2013, de la réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, et saluant sa contribution à la réalisation de l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بنـزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، وإذ تسلم بإسهامه في المضي قدما في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |
Avant qu'elle n'apporte sa contribution à la réflexion sur l'état du monde, ma délégation voudrait associer sa voix à toutes celles qui ont exprimé leur sympathie aux populations victimes des éléments de la nature qui se déchaînent et qui se succèdent dans une partie du Pacifique et du continent américain, laissant derrière eux un spectacle désolant de ruine. | UN | قبل أن يتقدم وفدي بإسهامه وأفكاره حول حالة العالم يود أن يضم صوته إلى جميع الذين أعلنوا عن مواساتهم لضحايا الكوارث الطبيعية التي حلت في أجزاء من المحيط الهادئ والقارة الأمريكية والتي خلفت دمارا هائلا في طريقها. |
Soucieux d'apporter sa contribution à la réalisation des objectifs de la Charte et d'assumer sa part de responsabilités en matière de paix et de sécurité internationales, mon pays, le Luxembourg, aspire à devenir pour la première fois depuis qu'il a apposé sa signature en 1945 à la Charte de San Francisco, membre non permanent du Conseil de sécurité pendant les années 2013 et 2014. | UN | ويتوق بلدي إلى القيام بإسهامه لتحقيق أهداف الميثاق وإلى تحمل مسؤوليته في السلم والأمن الدوليين، ومن ثمّ، يرغب في أن يصبح لأول مرة عضوا غير دائم في مجلس الأمن لفترة السنتين 2013 و 2014، منذ أن وقع على الميثاق في سان فرانسيسكو عام 1945. |
Dans sa résolution 67/69, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction les résultats concrets obtenus par le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique et l'utilité de l'aide qu'il avait fournie, et s'est félicitée de sa contribution au désarmement, à la paix et à la sécurité sur le continent. | UN | 1 - لاحظت الجمعية العامة مع التقدير، في قرارها 67/69، الإنجازات الملموسة التي حققها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا وأثَر المساعدة التي قدمها، ورحبت بإسهامه في مجالات نزع السلاح والسلام والأمن على صعيد القارة. |
Se félicitant de la tenue pour la toute première fois, le 26 septembre 2013, d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le désarmement nucléaire, et saluant sa contribution à la promotion de l'objectif visant à interdire et à éliminer totalement les armes nucléaires, | UN | وإذ يرحبون بانعقاد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة معني بنزع السلاح النووي للمرة الأولى في 26 أيلول/سبتمبر 2013، وتسليماً بإسهامه في المُضي قُدماً لتحقيق هدف الحظر الكامل والإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |
Nous sommes toujours déterminés à promouvoir un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire et fondé sur des règles et à en respecter pleinement les conditions, et constatons qu'il contribue à favoriser la reprise après la crise économique ainsi que la croissance et le développement, conformément au principe du traitement spécial et différencié des pays en développement, le cas échéant. | UN | ولا نزال مصممين على تحبيذ نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي وقائم على القواعد، ونحترم اختصاصاته احتراماً تاماً، ونسلّم بإسهامه في تعزيز الانتعاش من الأزمة الاقتصادية، وفي تعزيز النمو والتنمية، تمشياً مع مبدأ المعاملة الخاصة التمييزية للبلدان النامية، عند الاقتضاء. |
Il faudrait également le convaincre qu'il a un rôle à jouer en contribuant à la création de mouvements d'opinion et en prenant des initiatives. | UN | كما ينبغي إقناعه بأن له دوراً يؤديه بإسهامه في تيارات الآراء واتخاذه مبادرات داعمة. |
Se félicitant de la tenue, le 26 septembre 2013, de sa réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, et saluant la contribution qu'elle a apportée à la réalisation de l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بنزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، وإذ تسلّم بإسهامه في المضي قدما في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |