"بإسهامها" - Traduction Arabe en Français

    • sa contribution
        
    • leur contribution
        
    • contribuant
        
    Diplôme d'honneur annuel de la Law Society (Association des juristes) en reconnaissance de sa contribution exemplaire à la promotion de la justice en Ouganda, 2001. UN الجائزة السنوية من جمعية الحقوقيين اعترافا بإسهامها المثالي في تعزيز العدالة في أوغندا، سنة 2001.
    Nous félicitons la mission de paix africaine pour sa contribution au processus de paix. Nous nous félicitons du déploiement de casques bleus des Nations Unies au Burundi. UN ونهنئ بعثة السلام الأفريقية بإسهامها في عملية السلام، كما نرحب بنشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في بوروندي.
    Le Brésil est fier de sa contribution à l'intégration du continent sud-américain, en particulier grâce au Marché commun du Sud. UN والبرازيل تفخر بإسهامها في تكامل أمريكا الجنوبية، وخاصة من خلال السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Une attention particulière devait être accordée aux femmes, afin d'augmenter leur contribution au redressement de l'économie et à la croissance. UN ويتعين تكريس اهتمام خاص للمرأة للنهوض بإسهامها في الانتعاش والنمو الاقتصاديين.
    Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, UN وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي،
    Dans ce contexte, les délégations des pays en développement ont fait preuve, comme à l'accoutumée, d'un haut sens des responsabilités en contribuant constructivement à l'aboutissement du débat. UN وفي هذا السياق، تحلت وفود البلدان النامية، كالعهد بها دائما، بشعور كبير بالمسؤولية بإسهامها البناء في المناقشة.
    Si ce projet de résolution est propre à stimuler l'effort considérable nécessaire à la concrétisation d'un objectif aussi louable, Cuba, qui est persuadé qu'il est possible d'y parvenir, lui assurera sa contribution la plus ferme. UN وإذا أمكن لمشروع القرار هذا أن يحفز الجهد الهائل المطلوب لتحقيق هدفه، عندئذ فإن كوبا، إيمانا منها بإمكانية تحقيق ذلك الهدف، ستدلي بإسهامها القوي.
    Le Japon a toujours aspiré à contribuer aux initiatives de désarmement de la communauté internationale et il est fier d'avoir apporté sa contribution modeste à la cause du désarmement et de la non-prolifération. UN تتطلع اليابان إلى المساهمة في جهود نزع السلاح التي يضطلع بها المجتمع الدولي، وتفخر بإسهامها المتواضع في قضية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Alors que la famille est l'unité de base de la société et, comme telle, joue un rôle considérable dans la promotion des femmes et le développement humain, le Programme d'action ne va pas assez loin dans la reconnaissance de sa contribution et de l'importance de sa stabilité et de son intégrité. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    Alors que la famille est l'unité de base de la société et, comme telle, joue un rôle considérable dans la promotion des femmes et le développement humain, le Programme d'action ne va pas assez loin dans la reconnaissance de sa contribution et de l'importance de sa stabilité et de son intégrité. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    L'organisation s'est vu octroyer un statut national en 1984 par le ministère du Développement des ressources humaines du Gouvernement de l'Inde, en reconnaissance de sa contribution à la cause de la recherche en sciences sociales dans un cadre national élargi. UN ومُنحت المنظمة مركزا وطنيا في عام 1984 من قبل وزارة تنمية الموارد البشرية، حكومة الهند، اعترافا بإسهامها في قضية بحوث العلوم الاجتماعية من منظور وطني أشمل.
    En 2007, chaque ministère a soumis au Parlement sa propre réponse au rapport final au Comité d'audit d'émancipation et a présenté le rapport de sa contribution à la politique d'égalité des genres. UN وفي عام 2007، قدمت كل وزارة إلى البرلمان ردها على التقرير النهائي الصادر عن لجنة مراجعة شؤون التحرر وأفادت بإسهامها في سياسة المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne sa contribution à l'opération hybride ONU/Union africaine au Darfour, le Nigéria entend jouer le rôle clef de maintien de la paix qu'il assume depuis toujours. UN وفيما يتعلق بإسهامها في العملية الهجين بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور فإن نيجيريا تزمع القيام بدورها التقليدي الرائد في حفظ السلام.
    L'Organisation internationale de la francophonie, est-il besoin de le rappeler, s'est particulièrement distinguée ces derniers temps par sa contribution au renforcement de la démocratie et de l'état de droit, notamment en Afrique, et, nombreux sont les pays du continent qui ont bénéficié de l'intense coopération qu'elle entretient avec les Nations Unies dans ces domaines. UN إن المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية قد تميزت على الخصوص مؤخرا بإسهامها في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون، ولا سيما في أفريقيا. فالعديد من البلدان في تلك القارة قد استفادت من التعاون المكثﱠف بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Afin d'établir un équilibre approprié entre nos besoins actuels de développement et ceux des générations futures, le Gouvernement du Suriname respectera l'engagement qui s'est traduit par sa contribution à la Conférence de Rio de 1992 et aux enquêtes et débats subséquents menés à différents niveaux de la société conjointement avec des investisseurs étrangers. UN وبغية إقامة توازن سليم بين احتياجاتنا الفعلية من أجل التنمية واحتياجات اﻷجيال المقبلة، ستتقيد حكومة سورينام بالالتزام الذي عبرت عنه بإسهامها في مؤتمر ريو المعقود عام ١٩٩٢، والاستقصاءات والمداولات اللاحقــة التي جـرت على مختلف مستويـات المجتمـع بالاشتراك مع المستثمـرين اﻷجانب.
    Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, UN وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي،
    Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, UN وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي،
    Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, UN وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي،
    Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, UN وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي،
    Sans le respect total pour les femmes et la reconnaissance de leur contribution vitale à l'évolution de nos sociétés, notre monde va continuer à marcher sur une jambe, là où visiblement il en a deux. UN وإذا لم تنعم المرأة بالاحترام الكامل وإذا لم نسلم بإسهامها الأساسي فيما تحققه مجتمعاتنا من تقدم، فإن العالم سيواصل السير على ساق واحد في حين أن من الواضح أن له ساقين.
    La Lituanie n'est pas un grand pays et échappe de ce fait au syndrome des grandes nations, qui veulent voir reconnue leur contribution plus substantielle à la paix et à la sécurité internationales. UN وليتوانيا ليست بلدا كبيرا، ولهذا ليس لديها القلق الذي لدى الدول الكبيرة فيما يتعلق بالاعتراف بإسهامها الكبير في إرساء السلم واﻷمن الدوليين.
    En contribuant à divers programmes et projets, le Liechtenstein voudrait ainsi exprimer son appui constant à la lutte internationale contre la pauvreté. UN وليختنشتاين، بإسهامها في مختلف البرامج والمشاريع، تود أن تعرب عن دعمها المستمر لمكافحة الفقر على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus