Le Tribunal transmettra le rapport sur la réforme du système d'aide judiciaire à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. | UN | ستقدّم المحكمة التقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القانونية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
La délégation philippine est fermement attachée à la réforme du système commercial agricole et à l'élimination de l'appui interne et des subventions à l'exportation qui faussent les échanges. | UN | وقال إن وفده يلتزم التزاما حازما بإصلاح نظام التجارة الزراعي وإلغاء الدعم المحلي المشوه للتجارة وإعانات الصادرات. |
Pour terminer, j'aimerais réaffirmer la position de mon gouvernement sur le débat pertinent actuellement en cours à propos de la réforme du système des Nations Unies. | UN | في الختام، دعوني أؤكد مجددا موقف حكومتي من المداولات الحالية فيما يتعلق بإصلاح نظام الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne la réforme de la justice, le Gouvernement est conscient de l'urgence de mettre fin à l'impéritie et à la corruption de la plupart des magistrats. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح نظام العدالة، تضع الحكومــة نصب عينيها الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة انعدام اﻷهلية لدى معظم القضاة الجزئيين واستشراء الفساد بينهــم. |
D'où la volonté croissante de réformer le système de règlement des différends relatifs aux investissements. | UN | وقد أدى هذا إلى تزايد الاهتمام بإصلاح نظام تسوية منازعات الاستثمار. |
Réunions hebdomadaires pour examiner les divers aspects de la réforme du régime de droit | UN | اجتماعات، أسبوعية لمناقشة الجوانب المتعلقة بإصلاح نظام سيادة القانون |
Participation au Groupe de travail national sur la justice pour enfant, sur les questions touchant la réforme du système judiciaire pour mineurs | UN | المشاركة في الفريق العامل الوطني المعني بإقامة العدل لصالح الأطفال بشأن القضايا المتصلة بإصلاح نظام قضاء الأحداث |
Dans la réforme du système des centres d'information, il y a lieu de tenir compte dans chaque cas particulier de l'opinion du pays hôte. | UN | ويجب مراعاة آراء الدولة المضيفة، في كل حالة، لدى القيام بإصلاح نظام مراكز اﻹعلام. |
La présentation tardive de documents est préjudiciable aux travaux de la Commission et à la mise en œuvre des recommandations sur la réforme du système de justice interne. | UN | فتأخر تقديم التقرير يضر بعمل اللجنة وبتنفيذ المقترحات الخاصة بإصلاح نظام العدل الداخلي. |
- Accélérant la réforme du système pénitentiaire, y compris la construction de nouvelles prisons; | UN | - التعجيل بإصلاح نظام السجون، بما في ذلك بناء سجون جديدة؛ |
Cependant, on a ultérieurement conclu que, l'étude de la procédure de réformation traitant d'une question fondamentalement distincte de celles qui sont examinées dans le rapport sur la réforme du système d'administration de la justice, mieux vaudrait publier cette étude dans un document séparé. | UN | غير أنه تم الخلوص لاحقا إلى أن من اﻷفضل إصدار هذه الدراسة في وثيقة مستقلة، مادامت دراسة إجراء المراجعة تتناول أساسا مسألة متميزة عن المسائل التي جرت مناقشتها في التقرير المتعلق بإصلاح نظام العدل. |
167. Le Gouvernement russe a entrepris d'examiner des questions relatives à la réforme du système des pensions. | UN | 167- ونظرت الحكومة الروسية في مسائل تتصل بإصلاح نظام المعاشات التقاعدية. |
Enfin, étant donné les circonstances extraordinaires dans lesquelles se trouve actuellement l'Organisation, il faudrait aussi réserver un temps suffisant à l'examen de la question de la réforme du système des achats afin de permettre à la Commission de prendre une décision à ce sujet. | UN | وأخيرا، نظرا للظروف الاستثنائية التي تمر بها المنظمة في الوقت الراهن، ينبغي أيضا تخصيص الوقت الكافي للنظر في البند المتعلق بإصلاح نظام المشتريات لتمكين اللجنة من اتخاذ قرار بشأنه. |
Le Gouvernement était attaché à la réforme du système de justice pour mineurs. | UN | 87- وتلتزم الحكومة بإصلاح نظام قضاء الأحداث. |
Elle a accueilli avec satisfaction la réforme du système d'aide sociale visant à corriger les inégalités socioéconomiques et à assurer une aide à ceux qui en ont besoin, en particulier aux communautés marginalisées et aux groupes vulnérables. | UN | ورحبت بإصلاح نظام الرفاه بغية معالجة الفوارق الاقتصادية الاجتماعية وتقديم المساعدة، لا سيما للمجموعات المهمّشة والمستضعفة. |
Ce projet, qui doit s'étaler sur deux ans, devrait permettre d'élaborer à l'intention du personnel judiciaire participant à la réforme de la justice pénale, un guide pratique dans lequel seront répertoriés les instruments nécessaires à l'instauration d'un état de droit. | UN | ويهدف هذا المشروع، ومدته سنتان، إلى إعداد دليل تشغيلي تُحدَّد فيه الأدوات ذات الصلة لتأمين سيادة القانون لتوزيعه على الفعاليات القانونية المعنية بإصلاح نظام القضاء الجنائي. |
:: Le Gouvernement entend réformer le système de protection sociale de façon à ce que l'aide soit ciblée sur ceux qui en ont le plus besoin et que le système soit plus simple et juste. | UN | الحكومة ملتزمة بإصلاح نظام الرعاية لكفالة تركيز الدعم على أكثر الناس احتياجاً له، ويجعله أكثر بساطة وعدلاً. |
Le plafonnement du nombre de conversions risque aussi de perpétuer l'impression d'injustice ressentie par différents groupes de fonctionnaires, impression que la réforme du régime des engagements était, au départ, censée corriger. | UN | وقد يؤدي أيضا فرض حد أقصى، أيا كان نطاقه، على عدد التحويلات إلى تعيينات مستمرة إلى إدامة التصورات بشأن اللامساواة وسط مختلف فئات الموظفين، والتي قُصد أصلا بإصلاح نظام التعاقد أن يعالجها. |
Il serait prématuré d'entreprendre une réforme du système de rémunération et de prestations tant qu'on n'a pas mis en place un système efficace d'évaluation du comportement professionnel et de qualification du personnel. | UN | وسيكون من السابق لأوانه القيام بإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات دون وجود نظام فعال لتقييم أداء الموظفين وأهليتهم. |
Il a préconisé de réformer les aides publiques afin de diriger celles-ci vers les secteurs revêtant un intérêt public commun. | UN | وأوصى بإصلاح نظام إعانات الدولة بحيث توجَّه تلك الإعانات إلى قطاعات تمثّل مصلحة عامة مشتركة. |
36. Prie le Secrétaire général d’élaborer un modèle type pour la présentation des futurs rapports sur la réforme des achats; | UN | ٣٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع شكلا قياسيا للتقارير المقبلة المتعلقة بإصلاح نظام الشراء؛ |
Le troisième objectif est de soutenir les pays de la région dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer leurs principes de gouvernement, s'agissant notamment de réformer les mécanismes d'analyse et de formulation de ces principes et de préparer des initiatives d'ordre administratif et légal; | UN | أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛ |