Il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. | UN | كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية. |
M. Hassouna est favorable à la proposition du Rapporteur spécial concernant la restructuration de ce projet d'article formulée au paragraphe 21 de son rapport. | UN | وقال إنه يحبذ اقتراح المقرر الخاص بإعادة هيكلة مشروع هذه المادة على النحو الذي جاءت صياغته في الفقرة 21 من تقريره. |
Enfin, les gouvernements créanciers contribuent en aidant, dans le cadre du Club de Paris, à la restructuration de la dette qui leur est due, ou encore en finançant des crédits à l'exportation. | UN | وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية. |
Le drame des sécheresses récurrentes que vit le Niger justifie à lui seul notre décision de restructurer notre économie. | UN | وقد دفعتنا موجات الجفاف الرهيبة المتكررة التي تعيشها النيجر إلى اتخاذ قرار بإعادة هيكلة اقتصادنا. |
Le Bureau de la politique du développement procédait à une restructuration et à une réorganisation des effectifs au siège. | UN | ويقوم مكتب سياسات التنمية حاليا بإعادة هيكلة وتنظيم ملاك الموظفين التابعين له بالمقر. |
Il y a plus d'un an, le Secrétaire général a présenté une série d'idées importantes concernant la restructuration de notre organisation. | UN | قبل أكثر قليلا من عام قدم إلينا اﻷمين العام سلسلة من اﻷفكار الهامة المتعلقة بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة. |
Ils ont salué le rôle du Groupe de travail de haut niveau sur la réforme et la restructuration des Nations Unies créé par le Sommet de Jakarta. | UN | وأشادوا بدور الفريق العامل رفيع المستوى المعني بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها الذي أنشأه مؤتمر قمة جاكرتا. |
Des problèmes tels que la restructuration des Nations Unies, le rôle de cette dernière et de ses institutions spécialisées a été longuement débattu. | UN | وتم بحث بعض المشاكل من تلك التي تتعلق بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ودور اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بحثا مستفيضا. |
Sa fonction actuelle est de connaître des affaires civiles concernant les participants du centre financier régional d'Almaty et des affaires civiles relatives à la restructuration des organisations financières. | UN | وتتمثل الوظيفة الحالية في النظر في القضايا المدنية بين المشاركين في مركز ألماتي المالي الإقليمي، وكذلك في القضايا المدنية المتعلقة بإعادة هيكلة المنظمات المالية. |
Ce nouvel ordre instaurerait également la restructuration et la réforme de ces institutions, en particulier les institutions de Bretton Woods. | UN | والمطالبة بإعادة هيكلة وإصلاح هذه المؤسسات وعلى رأسها مؤسسات برايتون وودز. |
2009 : adoption, par le Gouvernement, des recommandations sur la restructuration de la Commission d'enregistrement des partis politiques | UN | الرقم الفعلي لعام 2009: اتفاق الحكومة على التوصيات المتعلقة بإعادة هيكلة لجنة تسجيل الأحزاب السياسية |
La deuxième catégorie de compétences est nécessaire à la prise en compte de la problématique hommes-femmes lors de la restructuration des institutions publiques. | UN | أما الفئة الثانية من الشواغل فتتعلق بإعادة هيكلة مؤسسات الدولة من منظور جنساني. |
V. Questions relatives à la restructuration de la dette souveraine | UN | خامسا - قضايا تتعلق بإعادة هيكلة الديون السيادية |
Autres questions ayant trait à la restructuration de la dette souveraine | UN | سادسا - مسائل أخرى تتصل بإعادة هيكلة الديون السيادية |
Ils ont en outre appuyé les propositions du Secrétaire général concernant la restructuration de la MINUTO. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم لمقترحات الأمين العام المتعلقة بإعادة هيكلة البعثة. |
L'entreprise italienne commence par acheter une partie des actions, puis elle modernise les machines de l'entreprise locale en finançant la restructuration par l'émission de nouvelles actions et le recours à l'endettement. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تقوم الشركة الإيطالية في البداية بشراء مجموعة من الأسهم، وتقوم لاحقا بإعادة هيكلة العمل التجاري من خلال الإصلاح التكنولوجي، الذي يتم تمويله بصفة عامة بأسهم وديون جديدة. |
La Serbie-et-Monténégro est en train de restructurer son économie en profondeur. | UN | وتقوم صربيا والجبل الأسود بإعادة هيكلة اقتصادية عميقة. |
Le Bureau de la politique du développement procédait à une restructuration et à une réorganisation des effectifs au siège. | UN | ويقوم مكتب سياسات التنمية حاليا بإعادة هيكلة وتنظيم ملاك الموظفين التابعين له بالمقر. |
Les Pays-Bas s'emploient actuellement à restructurer leur système de sécurité sociale pour s'assurer qu'il s'agisse d'un tremplin et non pas un piège. | UN | وتقوم هولندا الآن بإعادة هيكلة نظام الضمان الاجتماعي لديها للتأكد من أنـه نقطة انطلاق، وليس شركـا. |
Les orientations données aux bureaux de pays aideront à mener à bien la réorganisation d'ensemble des appareils administratifs, permettant au secteur public de s'adapter effectivement à l'évolution rapide de la demande aux niveaux national, régional et mondial; | UN | وسيساعد التوجيه المقدم إلى المكاتب في القيام بإعادة هيكلة شاملة، مما يمكن القطاع العام من تلبية الاحتياجات الوطنية والإقليمية والعالمية المتغيرة بسرعة على نحو فعال؛ |
Nous avons fait un travail remarquable de restructuration du Secrétariat et des organismes des Nations Unies. | UN | وقد قمنا بمهمة ممتازة فيما يتعلق بإعادة هيكلة الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة. |
En Pologne, ce n’est qu’en 1994 que le Gouvernement a pu mobiliser des fonds sur les marchés internationaux des obligations, lorsqu’il a restructuré la dette extérieure contractée par le pays avant la transition. | UN | ولم تستطع الحكومة البولندية الحصول على أموال من خلال أسواق السندات الدولية إلا في عام ٤٩٩١، عندما قامت بإعادة هيكلة ديونها اﻷجنبية المتعلقة بالمرحلة السابقة على المرحلة الانتقالية. |
Les propositions radicales avancées pour restructurer le cadre du système des États seront inévitablement décevantes. | UN | والمقترحات المتطرفة بإعادة هيكلة إطار نظام الدولة ستؤدي حتما إلى خيبة اﻷمل. |
C'est essentiellement en restructurant le Conseil sur cette base que l'on pourra éviter qu'il donne l'impression de traiter de façon sélective les questions relatives à la paix internationale et au développement durable et qu'il sera possible de traiter, avec efficacité et dans l'impartialité, les causes des conflits, quels que soient le lieu et le moment où ils éclatent. | UN | ويمكن تجنب فكرة الانتقائية في التعامل مع قضايا السلام الدولي والتنمية المستدامة بإعادة هيكلة المجلس في الدرجة الأولى وفقا لهذا الاتجاه. ويمكن التصدي لأسباب الصراعات، متى وحيثما وقعت، بطريقة فعالة ودون تحيز. |
La Section des transports aériens et la Section du contrôle des mouvements du Département de l'appui aux missions ont recommandé que des éléments de la Section des transports aériens soient restructurés. | UN | 275 - أوصى قسم النقل الجوي وقسم مراقبة الحركة في إدارة الدعم الميداني بإعادة هيكلة عناصر قسم الطيران. |