"بإعلانات" - Traduction Arabe en Français

    • des déclarations
        
    • de déclarations
        
    • les déclarations
        
    • les annonces
        
    • aux déclarations
        
    • des annonces
        
    • pub
        
    • ces annonces
        
    • aux annonces
        
    • déclarations de
        
    • mutatis
        
    • déclarations d
        
    • déclarations et
        
    • pubs
        
    Les informations figurant dans les décisions pourraient être complétées par des déclarations, sous serment ou non, qui aideraient le tribunal requis. UN ويمكن استكمال المعلومات المدرَجة في أوامر المحاكم بإعلانات أو بإقرارات تحت القَسَم يمكن أن تساعد المحكمة المتلقية.
    On ne l'a jamais vu ni entendu faire des déclarations publiques contre l'une des parties au conflit. UN ولم يُدل الوسيط في أية حال بإعلانات أو بيانات علنية ضد طرف أو آخر من أطراف النزاع.
    Vaste expérience juridique dans le domaine du contrôle fiscal, concernant notamment les responsabilités administratives et les actes de non-admission de déclarations de patrimoine sous serment. UN خبرة واسعة في مجال المراقبة المالية، بما في ذلك المسؤوليات الإدارية ورفض القبول بإعلانات الممتلكات المشفوعة بالقسم، وما إلى ذلك.
    Il s'agissait donc de déclarations unilatérales politiques qui ne relèvent pas du droit international. UN لذلك فإن الأمر يتعلق بإعلانات انفرادية سياسية لا تخضع للقانون الدولي.
    Rappelant les déclarations faites à l'issue des réunions ministérielles de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, UN وإذ يحيط علما بإعلانات الاجتماعات الوزارية لمؤتمر تنفيذ السلام،
    On veille en particulier à ce que les annonces ne découragent par les femmes de présenter leur candidature. UN يوجد اهتمام خاص بإعلانات التوظيف لكفالة عدم ثني المرأة عن التقدم بطلب.
    Si tel devait être le cas, il n'y aurait aucune raison de ne pas étendre mutatis mutandis aux déclarations qu'elles seraient conduites à formuler la solution retenue s'agissant des déclarations des États. UN وفي حالة كهذه، لن يكون هناك من سبب يدعو إلى عدم تطبيق الحل الذي أُخذ به فيما يتعلق بإعلانات الدول، بعد إجراء التغييرات اللازمة، على الإعلانات التي قد تصدرها تلك المنظمات.
    Nos multiples conférences se terminent souvent par des déclarations qui font écho à nos belles intentions et promesses. UN فمؤتمراتنا العديدة غالباً ما تُختتم بإعلانات تظهر نوايانا ووعودنا الطيبة.
    Beaucoup plus délicates sont les hypothèses dans lesquelles un traité prévoit que, par des déclarations unilatérales, les parties peuvent opérer un choix entre les dispositions du traité. UN وتتسم بتعقيد أكبر تلك الفرضيات التي تنص فيها المعاهدة على جواز أن تختار الأطراف بين أحكام المعاهدة، بإعلانات انفرادية.
    Le Gouvernement du Royaume de Belgique a pris connaissance des déclarations et réserves formulées par Singapour à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    Il s'agit de déclarations unilatérales du point de vue formel mais qui, de l'avis général, s'inscriraient plutôt dans la sphère politique. UN ويتعلق الأمر هنا بإعلانات انفرادية من منظور شكلي يمكن أن تحصل أيضا في المجال السياسي حسب الرأي السائد.
    Cette opinion s'appui sur le fait que les destinataires et les auteurs eux-mêmes n'ont pas unanimement jugé qu'il s'agissait de déclarations ayant juridiquement force obligatoire. UN ويستند هذا الرأي إلى أن القائمين بالعمل والموجه إليهم لم يرتأوا بالإجماع أن الأمر يتعلق بإعلانات ملزمة قانونا.
    Rappelant les déclarations faites à l'issue des réunions ministérielles de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, UN وإذ يحيط علما بإعلانات الاجتماعات الوزارية لمؤتمر تنفيذ السلام،
    À cet égard, l'Autorité palestinienne a accueilli avec satisfaction les annonces de contributions faites par le G8 tout en invitant les pays membres à fournir cet appui dans les meilleurs délais. UN وترحب السلطة الفلسطينية في هذا الصدد بإعلانات الدعم الصادرة عن بلدان مجموعة الثمانية، وهي تحثها على تقديم هذا الدعم في أقرب وقت ممكن.
    Si tel devait être le cas, il n'y aurait aucune raison de ne pas étendre mutatis mutandis aux déclarations qu'elles seraient conduites à formuler la solution retenue s'agissant des déclarations des États. UN وفي حالة كهذه، لن يكون هناك من سبب يدعو إلى عدم تطبيق الحل الذي أُخذ به فيما يتعلق بإعلانات الدول، بعد إجراء التغييرات اللازمة، على الاعلانات التي قد تصدرها تلك المنظمات.
    des annonces en silence. Avec le gros titre. Open Subtitles بإعلانات مدتها ثلاثون ثانية في صمت العناوين الرئيسة فحسب
    Dès qu'on sera lancés, j'achèterai plein d'encarts pub dans la presse informatique. Open Subtitles متى ما بدأنا , سأقوم بإعلانات في اكبر مجلات الحواسيب العالمية لا مزيد من متاجر التجزئة الوسيطة
    7. Demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de verser des contributions au titre des ressources ordinaires pour 2011 et encourage les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces annonces de contributions et à cet échéancier; UN 7 - يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدّم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2011 أن تقوم بذلك؛ ويشجّع الدول الأعضاء على إعلان تبرّعاتها على أساس عدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم من ثمّ بإعلانات التبرّع هذه وبجداول سدادها؛
    Déclarations relatives aux annonces de contributions UN بيانات متعلقة بإعلانات التبرعات
    Mais nous ne pouvons pas nous satisfaire de déclarations d'intention et de valeurs communes, aussi importantes soient-elles. UN لكننا لا يمكننا الاكتفاء بإعلانات النوايا وعموميات في مسائل هامة كهذه.
    C'est comme dans ces pubs contre la drogue, mais en moins drôle. Open Subtitles الأمر أشبه بإعلانات المخَدرات لكنه ليس مضحكًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus