Nous saluons également et appuyons énergiquement la création d'ONU-Femmes, Entité unique chargée de toutes les questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | كما أننا نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وندعمه دعماً قوياً بصفته جهازاً موحَّداً وحيداً، للتعامل مع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Nous saluons la création d'ONU-Femmes et nous nous réjouissons de pouvoir établir une collaboration soutenue avec cette entité dans les prochaines années. | UN | ونشيد بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة ونتطلع إلى تعاون قوي معه في السنوات المقبلة. |
Son gouvernement se réjouit de la création d'ONU-Femmes. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومة بلده بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Se félicitant de la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, également désignée ONU-Femmes, | UN | وإذ يرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، المعروف باسم جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، |
Nous espérons que tous ces engagements seront suivis d'effets dans le cadre de la Conférence du désarmement et, en particulier, comme l'a indiqué dans sa déclaration le représentant de l'Égypte, pays frère du nôtre, que des mesures seront prises en vue de créer un organe subsidiaire à la Conférence du désarmement pour traiter cette question. | UN | ونتمنى أن يتم تجسيد هذه التعهدات في إطار مؤتمرنا، لا سيما مثلما جاء في كلمة شقيقي من مصر الخطوة الخاصة بإنشاء جهاز فرعي في مؤتمر نزع السلاح لمعالجة هذه المسألة. |
43. M. Pankin réitère la proposition faite par la Russie au sujet du processus consultatif multilatéral dans le contexte de l'article 13 de la Convention-cadre, qui tend à établir un organe subsidiaire afin de régler les problèmes rencontrés par les pays. | UN | ٤٣ - وكرر اﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من روسيا بصدد المادة ١٣ من الاتفاقية اﻹطارية التي تتناول عملية التشاور المتعدد اﻷطراف والذي يقضي بإنشاء جهاز فرعي لحل المشاكل التي تصادفها البلدان. |
Enfin, il se félicite de la création d'ONU-Femmes. | UN | وأخيرا ترحب قطر بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
Saluant la création d'ONU-Femmes, elle appelle la communauté internationale à honorer ses engagements en matière de développement. | UN | وإذ ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في مجال التنمية. |
Nous saluons également la création d'ONU-Femmes. | UN | ونرحب أيضا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
Enfin, le Lesotho accueille avec satisfaction la création d'ONU-Femmes. | UN | وأخيرا، ترحب ليسوتو بارتياح بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
L'UIP, qui mène ces activités en collaboration avec le système des Nations Unies, se réjouit ainsi de la création d'ONU-Femmes. | UN | ويرحب الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يقوم بأنشطته بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
Il recommande la création d'un organe spécial indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes faisant état de torture et de mauvais traitements infligés par les membres des forces de l'ordre. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء جهاز مستقل خاص للتحقيق في شكاوى التعذيب والمعاملة السيئة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
Notre gouvernement se félicite de la création d'ONU-Femmes, Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, et de la nomination de Mme Michelle Bachelet, ex-Présidente du Chili, à sa direction. | UN | وترحب حكومتنا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتعيين السيدة ميشيل باشليت، رئيسة شيلي السابقة، لترؤسه. |
Cuba salue la création d'ONU-Femmes qui constitue un pas en avant historique sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de toutes les femmes du monde. | UN | ترحب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة الذي كان خطوة تاريخية إلى الأمام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء في العالم. |
Nous nous félicitons de la création d'ONU-Femmes, qui permettra de renforcer l'engagement de l'ONU en faveur de l'intégration transversale de la question de l'égalité des sexes. | UN | نحن نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمرأة لأنه سيؤدي إلى تعزيز التزام الأمم المتحدة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
En particulier, ma délégation se félicite de la création d'ONU-Femmes, une entité spécifique focalisant les synergies sur la question de l'égalité des sexes. | UN | ويرحب وفد بلدي على نحو خاص بإنشاء جهاز الأمم المتحدة لشؤون المرأة، بوصفه الكيان التآزري الفريد المعني بالمسائل الجنسانية. |
Dans ce contexte, je tiens à me féliciter tout particulièrement de la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, qui marque une étape importante dans la réforme de l'ONU. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، باعتباره خطوة هامة صوب إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons donc de la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) et sommes convaincus qu'elle fera avancer la cause de l'égalité des sexes. | UN | لذا فإننا نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. ونعتقد أنه سينهض بقضية المساواة بين الجنسين. |
Par ailleurs, l'Indonésie se félicite de la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme ainsi que la nomination de la Secrétaire générale adjointe Michelle Bachelet comme première Directrice exécutive. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب إندونيسيا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة، وكذلك بتعيين وكيلة للأمين العام، السيدة ميشيل باتشليت، أول مديرة تنفيذية له. |
Étant donné le rôle décroissant de l'État dans la plupart des questions économiques, il semble inapproprié de proposer de créer un organe principal supplémentaire — un conseil de sécurité économique — envisagé dans certaines propositions de réforme élaborées en dehors de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ضوء دور الدولة المتضائل في معظم اﻷمور الاقتصادية، يبدو من غير الملائم المناداة بإنشاء جهاز رئيسي إضافي تابع لﻷمم المتحدة يسمى مجلس اﻷمن الاقتصادي كما جاء في بعض مقترحات اﻹصلاح التي صيغت خارج اﻷمم المتحدة. |
On a suggéré que, pour favoriser une approche intégrée de la gestion des produits chimiques, chaque gouvernement devrait de préférence établir un organe central pour la mise en œuvre de l'Approche stratégique sur une base interministérielle ou interinstitutionnelle, de façon à ce que toutes les parties prenantes et tous les ministères nationaux concernés soient représentés et que tous les domaines de fond pertinents soient couverts. | UN | واقترح أنه لإدامة النهج المتكامل إزاء إدارة المواد الكيميائية، ينبغي لكل حكومة القيام بشكل مثالي بإنشاء جهاز مركزي لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية على أساس مشترك بين الوزارات أو على أساس مشترك بين المؤسسات حتى يتسنى تمثيل جميع مصالح الدوائر الوطنية المعنية ومصالح أصحاب المصلحة والتصدي لجميع المجالات الفنية ذات الصلة. |
L'article 69 dispose en outre que l'État s'engage à protéger les divers droits de propriété intellectuelle dans tous les domaines, ainsi qu'à mettre en place un organisme chargé de veiller sur les droits de propriété intellectuelle et leur protection juridique, conformément à la loi. | UN | ونصت المادة 69 على التزام الدولة بحماية حقوق الملكية الفكرية بشتى أنواعها في كافة المجالات، والتزامها بإنشاء جهاز مختص لرعاية تلك الحقوق وحمايتها القانونية، وينظم القانون ذلك. |