au plan national de la lutte contre le trafic illicite | UN | الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أفريقيا |
Dans les pays possédant une plus grande expérience de cette politique, les autorités compétentes semblent avoir davantage besoin d'une formation pratique pour l'application du droit à la concurrence. | UN | وفي البلدان التي لديها خبرة أكبر بسياسة المنافسة، يبدو أن هناك طلباً على التدريب العملي من سلطات المنافسة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Plusieurs gouvernements ont souligné qu'il était indispensable que les services de détection et de répression en matière de drogues intensifient la coopération avec leurs homologues dans les pays de transit et de production. | UN | وأكدت حكومات عديدة حاجة الوكالات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات إلى تحسين التعاون مع نظيراتها في دول المرور العابر والدول التي ينتمي اليها المنتجون. |
Présidente du Sous-Comité de l'application des lois antistupéfiants | UN | رئيسة اللجنة الفرعية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات؛ |
Depuis de nombreuses années, les préoccupations à cet égard se font jour principalement dans le contexte des interceptions de véhicules ou d'individus sur la voie publique en relation avec l'application de la législation sur les drogues ou l'immigration. | UN | وأثيرت طيلة سنوات عديدة، مخاوف بشأن التنميط العرقي خصوصاً في سياق توقيف السيارات أو حملات التوقيف في الشوارع التي تتصل بإنفاذ قوانين المخدرات أو الهجرة. |
Pour ce qui est de la répression des infractions en matière de drogue, le Programme utilise les compétences spécialisées de l’OMD et d’Interpol. | UN | وفيما يتعلق بإنفاذ قوانين المخدرات، يستفيد البرنامج من الخبرة المتخصصة المتاحة في المنظمة العالمية للجمارك والانتربول. |
1. Les représentants dont le gouvernement souhaite accueillir la vingtième Réunion des HONLEA, Afrique, ou une réunion ultérieure, sont invités à en informer la dix-neuvième Réunion. | UN | 1- يرجى من الممثّلين، الذين ترغب حكوماتهم في استضافة الاجتماع العشرين أو أي اجتماعات لاحقة لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات (هونليا)، أفريقيا، إبلاغ الاجتماع التاسع عشر بذلك. |
Par ailleurs, le Gouvernement libérien a engagé avec la Commission européenne des négociations officielles sur un accord de partenariat volontaire concernant l'application des réglementations forestières, la gouvernance et les échanges commerciaux. | UN | واستهلت حكومة ليبريا أيضا مفاوضات رسمية مع المفوضية الأوروبية بشأن اتفاق شراكة طوعية يتعلق بإنفاذ قوانين الغابات والإدارة والتجارة. |
Ordre du jour provisoire de la vingt et unième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique | UN | مشروع جدول الأعمال المؤقت للاجتماع الحادي والعشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أفريقيا |
Rapport de la vingtième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, tenue à Nairobi | UN | تقرير الاجتماع العشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات، أفريقيا، الذي عُقد في نيروبي |
Recommandations adoptées par la vingtième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique | UN | التوصيات التي اعتمدها الاجتماع العشرون لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات، أفريقيا |
La dimension transfrontières de l'application du droit de la concurrence reste un problème, surtout pour les organismes inexpérimentés, qui se heurtent souvent à des contraintes financières et de ressources humaines. | UN | ويشكل الجانب المتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة عبر الحدود تحدياً، لا سيما لهيئات المنافسة الناشئة التي تعاني في كثير من الأحيان من مصاعب مالية ونقص في الموارد البشرية. |
Un financement transparent de l'autorité de la concurrence permet d'éviter la corruption et le détournement de l'application du droit de la concurrence au profit de groupes d'intérêts privés. | UN | فالشفافية في تمويل السلطة المعنية بالمنافسة من شأنها أن تُجنِّب الفساد وتحول دون سيطرة مصالح خاصة على السلطة المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Le présent rapport analyse les principaux types de dispositions sur la concurrence contenues dans certains accords relatifs à l'application du droit de la concurrence et accords commerciaux régionaux. | UN | يُقدم هذا التقرير وصفاً تحليلياً للأنماط الرئيسية للأحكام المتعلقة بسياسات المنافسة والواردة في اتفاقات مختارة تتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة وفي الترتيبات التجارية الإقليمية. |
En parallèle, l'UNODC concentrera ses interventions sur le soutien à des services nationaux de détection et de répression en matière de drogues tels que le Service étatique de contrôle des drogues récemment établi au Kirghizistan et l'organisme de lutte contre la drogue du Tadjikistan, en mettant l'accent sur la coopération mutuelle entre ces services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتمحور تدخلات المكتب حول تقديم الدعم للوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين مكافحة المخدّرات، من قبيل الدائرة الحكومية لمكافحة المخدّرات المنشأة حديثا في قيرغيزستان ووكالة مكافحة المخدّرات في طاجيكستان، وكذلك حول التعاون المتبادل بين هذه الوكالات. |
11. Il a été signalé que les États devaient coordonner les mesures de détection et de répression en matière de drogues aux niveaux régional, sous-régional et international. | UN | 11- وأُشير إلى ضرورة أن تُعنى الدول بتنسيق تدابيرها الخاصة بإنفاذ قوانين المخدِّرات على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والدولي. |
Elle est également responsable dans une large mesure de l'application des lois relatives au contrôle des stupéfiants. | UN | وتضطلع مديرية معلومات الاستخبارات عن الإيرادات بصورة أساسية بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات. |
j) Présentation du système de suivi de l'application de la législation autochtone dans un projet pilote qui sera exécuté dans trois pays; | UN | (ي) عرض لنظام الرصد المتعلق بإنفاذ قوانين الشعوب الأصلية في إطار مشروع نموذجي من المقرر تنفيذه في ثلاثة بلدان؛ |
La mise en commun entre États Membres d'informations dans le domaine de la détection et de la répression des infractions en matière de drogues, de ressources, de compétences spécialisées et de pratiques optimales était importante et devait être poursuivie. | UN | وذُكر أن تبادل المعلومات المتعلقة بإنفاذ قوانين المخدرات وتقاسم الموارد والخبرات الفنية والممارسات الفضلى بين الدول الأعضاء هو أمر هام وينبغي المضي فيه. |
1. Les représentants dont le gouvernement souhaite accueillir la dixseptième Réunion des HONLEA, Afrique, ou les suivantes, sont invités à en informer la Réunion. | UN | 1- يرجى من الممثلين الذين ترغب حكوماتهم في استضافة الاجتماع السابع عشر لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات (هونليا)، أفريقيا، أو أي اجتماعات لاحقة سيعقدها هونليا، أن يبلّغوا الاجتماع السادس عشر بذلك. |
Dans le contexte européen, le processus FLEGT (application des réglementations forestières, gouvernance et échanges commerciaux) constitue la réponse de la Commission européenne aux problèmes de l'abattage et du commerce illégaux du bois. | UN | وفي الإطار الأوروبي، تمثل خطة العمل المتعلقة بإنفاذ قوانين الغابات وإدارة الغابات والتجارة الحرجية استجابة المفوضية الأوروبية لمشاكل قطع الأخشاب والاتجار بها على نحو غير مشروع. |