Les parties s'engagent à trouver une solution permanente durant cette période. | UN | وتلتزم اﻷطراف بإيجاد حل دائم خلال هذه الفترة. |
Tout porte à penser aussi que le monde devrait avoir à coeur de trouver une solution à ce problème. | UN | كما أن هناك أسبابا ملحة تستوجب أن يهتم العالم بإيجاد حل لهذه المشكلة. |
Cette question est particulièrement importante pour les pays fournisseurs de contingents qui se sont engagés à trouver une solution permanente le plus tôt possible. | UN | وقال إن هذه المسألة ذات أهمية خاصة للبلدان المساهمة بقوات الملتزمة بإيجاد حل دائم في أقرب وقت ممكن. |
Ce scénario, qui subordonnait l'avenir des relations économiques à une solution politique, semblait le plus probable pour le moment. | UN | ويربط هذا السيناريو مستقبل العلاقات الاقتصادية مباشرة بإيجاد حل سياسي ويبدو أكثر الحلول الممكنة في ذلك الوقت. |
la solution de ce problème particulier ne relève pas d'une réglementation, du moins pas pour l'instant. | UN | إن طبيعة هذه المشكلة الخاصة لا تسمح بإيجاد حل لها عن طريق تنظيم معين، على الأقل في الوقت الحاضر. |
Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais n'est apparemment pas désireux de régler le problème des réfugiés, car sinon il l'aurait déjà fait. | UN | واعتبرت أن حكومة أذربيجان غير مهتمة على ما يبدو بإيجاد حل لمسالة اللاجئين؛ فلو كانت مهتمة لفعلت ذلك. |
Notre détermination à parvenir à un règlement pacifique de cette crise n'a jamais été affectée par l'équilibre militaire sur le théâtre des opérations. | UN | فالتزامنا بإيجاد حل سلمي لهذه الأزمة لم يتأثر قط بميزان القوة العسكرية على ساحة المعركة. |
A travers cette nouvelle disposition le gouvernement s'engage à régler avec diligence les problèmes liés au foncier rural. | UN | وتلتزم الحكومة من خلال هذا الحكم الجديد بإيجاد حل على النحو الواجب للمشاكل المتعلقة بالعقارات الريفية. |
Il est regrettable que des intérêts nationaux l'emportent sur la nécessité de trouver une solution juste et mondiale. | UN | ومن المحزن، أن المصالح الوطنية المكتسبة تحظى بالأسبقية على الاهتمام بإيجاد حل عالمي ومنصف. |
Les négociations se poursuivent, et nous tenons à souligner l'indéfectible détermination du président sortant à trouver une solution acceptable à toutes les parties. | UN | ومع استمرار المفاوضات، نشيد بالالتزام الراسخ للرئيس المنتهية دورته ولايته بإيجاد حل مُرضٍ لكل الأطراف. |
Elle a réaffirmé l'engagement du Gouvernement de trouver une solution durable par la voie bilatérale. | UN | وكرر الوفد التزام الحكومة بإيجاد حل دائم عبر عملية ثنائية. |
Les dirigeants des deux communautés étant déterminés à trouver une solution au problème de Chypre, les deux parties doivent saisir cette occasion unique. | UN | ويشكل التزام زعيمي الطائفتين بإيجاد حل لمشكلة قبرص فرصة فريدة يجب أن يغتنمها الجانبان. |
Je me félicite de ce que le Gouvernement iraquien ait donné, après ces incidents, les assurances de sa détermination à trouver une solution pacifique qui soit acceptable par toutes les parties. | UN | وأرحب أيضا بتأكيد حكومة العراق بعد الحادث على التزامها بإيجاد حل سلمي مقبول للجميع. |
Nous réaffirmons également notre appui à l'engagement de la communauté internationale qui cherche à trouver une solution durable pour le peuple du Sahara occidental. | UN | كما نكرر دعمنا لالتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل مستدام لصالح شعب الصحراء الغربية. |
Nous devons à nos populations de trouver une solution à la longue impasse dans laquelle se trouve le débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن مدينون لشعوبنا بإيجاد حل لهذا الجمود الذي طال في مناقشة إصلاح مجلس الأمن. |
Israël doit prouver à la communauté internationale qu'il est sincèrement attaché à une solution pacifique plutôt que militaire. | UN | ويجب على إسرائيل أن تثبت للمجتمع الدولي أنها ملتزمة بإخلاص بإيجاد حل سلمي بدلا من الحل العسكري. |
Il a demandé au Groupe de travail de faire preuve de compréhension et s'est également engagé à trouver la solution la plus propice au bon déroulement du processus. | UN | وطلب تفهم الفريق العامل وتعهد بإيجاد حل من شأنه أن يخدم مصالح العملية بأحسن ما يمكن. |
De ce fait, elle a toujours été en faveur d'une solution globale fondée sur la spécificité de chacun des 16 territoires restants. | UN | وهذا هو السبب الذي جعلها ملتزمة دائما بإيجاد حل شامل يقوم على السمات المحددة لكل من الأقاليم الستة عشر المتبقية. |
Les membres du Conseil ont également demandé aux deux parties de se montrer raisonnables, de faire preuve de la plus grande retenue et de respecter l’engagement qu’elles avaient pris de régler leur différend par des moyens pacifiques. | UN | ويدعو أعضاء المجلس الطرفين إلى اﻹصغاء لصوت العقل وضبط النفس والاستمرار في التزامهما بإيجاد حل سلمي. |
Soucieux de parvenir à un règlement de la question des marbres du Parthénon, | UN | إذ تعرب عن اهتمامها بإيجاد حل لمسألة رخام بارثينون، |
Rappelant qu'en vertu de l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité pour qu'une solution soit trouvée à leurs difficultés, | UN | وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق، |
Il s'est aussi engagé à rechercher une solution concernant les sommes énormes que l'Autorité palestinienne doit à l'Office depuis 1995. | UN | كما وعد بإيجاد حل للمبلغ الضخم الذي تدين به السلطة الفلسطينية لﻷونروا منذ ١٩٩٥. |
5. Soutient les parties dans leur engagement de régler par la négociation le différend concernant Prevlaka conformément à l'article 4 de l'Accord susmentionné; | UN | ٥ - يعرب عن تأييده لالتزام الطرفين بإيجاد حل تفاوضي لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة ٤ من الاتفاق المذكور أعلاه؛ |
Cela permet au responsable de comprendre le préjudice qu'il a causé, et aux parties de trouver un moyen approprié de résoudre le conflit dans le cadre d'un accord collectif. | UN | وتمكن هذه العملية الجاني من تفهم ما ألحقه من ضرر وتسمح للطرفين بإيجاد حل مناسب للنزاع عن طريق اتفاق جماعي. |
Exprimant le souci constant de voir résolue la question des marbres du Parthénon, | UN | إذ تعرب عن اهتمامها بإيجاد حل لمسألة رخاميات بارثينون، |
L'engagement de l'organisation aura ainsi pu illustrer l'intérêt que porte la communauté internationale à la recherche d'une solution pacifique à ce conflit. | UN | وبذلك كانت مشاركة المنظمة إعرابا عما يساور المجتمع الدولي من اهتمام بالغ بإيجاد حل سلمي لذلك النزاع. |