"باتخاذ الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • prendre les mesures
        
    • prendre des mesures
        
    • prenne les mesures
        
    • prennent les mesures
        
    • prendre les dispositions
        
    • adopter les mesures
        
    • agir
        
    • en prenant les mesures
        
    • des actions
        
    • prend des mesures
        
    • 'action
        
    • les actions
        
    • prend les mesures
        
    • adoption des mesures
        
    • prennent des mesures
        
    Les États sont par conséquent tenus de prendre les mesures qui s'imposent. UN ومن ثم فالدول تتحمّل التزاماً باتخاذ الإجراءات الملائمة في هذا الصدد.
    Au vu de ces violations, les pétitionnaires demandent aux responsables et aux organismes mentionnés ci-après, de prendre les mesures suivantes : UN في ضوء هذه الانتهاكات، يطلب الملتمسون أن يقوم المسؤولون والهيئات المخاطبة في هذه الرسالة باتخاذ الإجراءات التالية:
    Une décision récente du Tribunal fédéral oblige tous les cantons à prendre des mesures appropriées. UN وأصدرت المحكمة العليا الاتحادية مؤخراً قراراً يلزم جميع الكانتونات باتخاذ الإجراءات المناسبة.
    On veillerait l'application des recommandations relatives à l'évaluation et à ce que la direction prenne les mesures voulues. UN وسوف يجري التركيز على متابعة توصيات التقييم لضمان قيام الإدارة باتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Le Rapporteur spécial recommande que les États prennent les mesures énoncées ci-après. UN ٨٥ - ويوصي المقرر الخاص الدول باتخاذ الإجراءات المبينة أدناه.
    Le Président de l'Assemblée Nationale, membre de la délégation, avait alors déclaré qu'il s'engageait à prendre les dispositions nécessaires pour accélérer la ratification du Protocole. UN حينئذ أعرب رئيس الجمعية الوطنية، العضو في الوفد، عن التزامه باتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بالمصادقة على الاتفاقية.
    L'ANT s'est engagée à prendre les mesures nécessaires, et notamment à collaborer avec la MINURCAT, pour donner suite à ces affaires et demander des comptes aux auteurs de ces actes. UN وتعهد الجيش الوطني التشادي باتخاذ الإجراءات اللازمة، بما في ذلك التعاون مع البعثة لمعالجة حالات العنف ومساءلة المجرمين.
    Ayant examiné la suite donnée à l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité, le Groupe a constaté que le Gouvernement avait en outre omis de prendre les mesures suivantes : UN وقد أظهر تقييم الفريق للامتثال لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أن حكومة السودان لم تقم أيضا باتخاذ الإجراءات التالية:
    Je vous prie de prendre les mesures nécessaires à l'application de cette décision. UN نرجو من حضرتكم التكرم باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ القرار.
    En chacune de ces occasions, ils se sont engagés à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre cette grave menace qui pèse sur l'humanité. UN وفي المناسبتين، التزم الرؤساء باتخاذ الإجراءات الضرورية لمكافحة هذا التهديد الخطير للمجتمع البشري.
    prendre les mesures voulues lorsque des retards sont pris dans les nominations UN أن يقوم باتخاذ الإجراءات المناسبة عند حدوث حالات تأخير في إتمام عمليات التعيين
    Je m'engage même à prendre les mesures supplémentaires suivantes afin d'augmenter la visibilité du système des organes de traités : UN كما ألتزم باتخاذ الإجراءات الإضافية التالية لزيادة إبراز نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان:
    EXPRIME SON PROFOND REGRET du refus des autorités indiennes de prendre des mesures appropriées pour protéger cet important lieu saint de l'Islam. UN 3 - يعرب عن أسفه العميق لعدم قيام السلطات الهندية باتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هذا الموقع الإسلامي المقدس والهام.
    Nous réaffirmons notre volonté de prendre des mesures pour renforcer ce rôle. UN ونؤكد التزامنا باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتقوية هذا الدور.
    Nous invitons le Secrétariat de l'ONU à fournir à la MONUIK les moyens qui lui permettraient de recenser toutes les violations, ainsi que leur origine, et d'en informer le Conseil de sécurité afin que celui-ci prenne les mesures voulues pour les faire cesser immédiatement. UN إننا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات ومصدرها وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.
    Aussi le rôle que joue le HCR consistetil à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire, ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugiés. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    Par conséquent, ni la pratique ni la procédure n'empêchent l'Assemblée générale de prendre les dispositions voulues sur les paragraphes 2 et 3 du projet de résolution. UN ولذلك، لا الممارسة ولا النظام الداخلي، يحولان دون قيام الجمعية العامة باتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار.
    Cette faculté ne peut être exercée quand la Cour a autorisé le Procureur à adopter les mesures indiquées à l’article 19, paragraphe 8. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    Israël soutient l'appel du Secrétaire général à agir, et se trouve pleinement résolu à participer à la lutte mondiale contre le VIH/sida. UN وإسرائيل تؤيد نداء الأمين العام باتخاذ الإجراءات اللازمة، وهي تلتزم التزاما تاما بالمشاركة في الكفاح العالمي ضد وباء الإيدز.
    38. Le SBI est convenu de poursuivre l'application de la décision 1/CP.10 en prenant les mesures suivantes: UN 38- ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على مواصلة تنفيذ المقرر 1/م أ-10 باتخاذ الإجراءات التالية:
    À sa dixième session, en 2011, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de continuer à améliorer la gestion des connaissances par exemple au moyen des actions suivantes: UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة في دورته العاشرة المعقودة في عام 2011 أن تواصل تحسين إدارة المعارف، وذلك مثلاً باتخاذ الإجراءات التالية المهمة بصفة خاصة في سياق الوساطة في نقل المعارف العلمية:
    La Division des services de contrôle interne prend des mesures pour donner suite à toutes ces recommandations en 2011. E. Méthodologie UN وتقوم شعبة خدمات الرقابة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ جميع هذه التوصيات في عام 2011.
    L'évolution constante des conditions et des priorités de l'action supposent des difficultés particulières pour le multilatéralisme. UN ويمثل تطور الشروط والأولويات المتعلقة باتخاذ الإجراءات تحديات ذات نوع خاص أمام التعددية.
    Cet avis doit permettre au Chef de la Défense de prendre les actions requises par le droit international en la matière. UN وهذا التقرير من شأنه أن يسمح لقائد الدفاع باتخاذ الإجراءات التي يقتضيها القانون الدولي في هذا المجال.
    En outre, la Banque centrale prend les mesures voulues pour bloquer les comptes et autres avoirs financiers des groupes ou éléments qui lui sont signalés, dès lors que ce signalement émane d'une instance internationale responsable. UN بالإضافة إلى ذلك فإن المصرف المركزي يقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية لتلك الجماعات أو الأفراد المبلَّغ عنهم لدى تلقيه أي بلاغ أي جهة دولية مسؤولة.
    La Commission recommande l'adoption des mesures suivantes : UN 8 - توصي اللجنة باتخاذ الإجراءات التالية:
    Les Ministres ont donc fermement recommandé que les partenaires de développement de l'Afrique prennent des mesures correctives. UN وأوصى الوزراء شركاءهم الإنمائيين باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتصحيح هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus