"باتخاذ مزيد من" - Traduction Arabe en Français

    • prendre de nouvelles
        
    • fins d'
        
    • prendre d'autres
        
    • prennent de nouvelles
        
    • adoption de nouvelles
        
    • prendre des
        
    • que d'autres
        
    • prenne de nouvelles
        
    Elles exhortent également les États à négocier d'autres accords complémentaires et à s'engager à prendre de nouvelles mesures concrètes pour renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN كما تحث الدول على التفاوض على اتفاقات تكميلية أخرى، وعلى الالتزام باتخاذ مزيد من التدابير العملية التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي ونظام منع الانتشار.
    Il recommande en outre de prendre de nouvelles mesures pour créer un système d'échanges plus favorable. UN وكذلك يوصي باتخاذ مزيد من الخطوات نحو نظام تجاري أكثر مواتاة.
    aux fins d'interventions et d'initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et par les autres organisations intéressées UN التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية
    aux fins d'interventions et d'initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et par les autres organisations intéressées UN التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية
    Le Comité consultatif salue les efforts du Comité visant à élargir sa base de donateurs et recommande de prendre d'autres mesures à cet égard. UN وترحّب اللجنة الاستشارية بما يبذله المعهد من جهود لتوسيع قاعدة مانحيه، وتوصي باتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    En effet, cela a permis de relancer le processus de paix au Moyen-Orient, même si sa pérennité exige encore que les deux parties prennent de nouvelles mesures audacieuses dans le même sens. UN وهكذا أعيدت الحياة إلى عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن استدامتها مرهونة باتخاذ مزيد من التدابير المتساوقة والجريئة من الجانبين.
    Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures visant à garantir le plein accès de toutes les personnes handicapées aux services de santé. UN ٥٢- توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لضمان وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة كاملة إلى خدمات الرعاية الصحية.
    Ils demandent aux grands pays industrialisés de prendre des mesures complémentaires pour que les actions entreprises par les pays en développement aient le maximum d'effet et empêchent leur marginalisation dans l'économie mondiale. UN وطالبوا البلدان الصناعية الكبيرة باتخاذ مزيد من الخطوات التي تساعد على أن يكون لﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية أقصى تأثير وتحول دون تهميشها في مجال الاقتصاد العالمي.
    Elle encourage fermement les États à prendre de nouvelles mesures en la matière, en consultation avec la FAO et les organisations régionales de pêche, selon qu’il conviendra. UN وتؤيد اللجنة بقوة قيام الدول باتخاذ مزيد من التدابير، بالتشاور مع الفاو والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك، حسب الاقتضاء، بشأن هذه المسائل.
    Les États parties réaffirment qu'ils sont fermement résolus à prendre de nouvelles mesures qui pourraient prendre la forme d'un instrument internationalement et juridiquement contraignant pour garantir les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. UN وتعيد الدول اﻷطراف تأكيد التزامها الراسخ باتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تكون في شكل صك دولي ملزم قانونا يشكﱢل ضمانا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية
    Il lui recommande également de prendre de nouvelles mesures pour assurer la diffusion publique des dispositions de la Convention et des possibilités de l'invoquer pour lutter contre la discrimination raciale, y compris dans les langues des minorités, et d'assurer l'éducation et la formation de ses agents des pouvoirs publics dans ce domaine. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ مزيد من الخطوات لتعميم أحكام الاتفاقية وسبل الاعتداد بها لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك بلغات الأقليات، وبإتاحة التثقيف والتدريب في هذا المجال لموظفي الحكومة.
    Il lui recommande également de prendre de nouvelles mesures pour assurer la diffusion publique des dispositions de la Convention et des possibilités de l'invoquer pour lutter contre la discrimination raciale, y compris dans les langues des minorités, et d'assurer l'éducation et la formation des agents de la fonction publique dans ce domaine. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ مزيد من الخطوات لتعميم أحكام الاتفاقية وسبل الاعتداد بها لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك بلغات الأقليات، وبإتاحة التثقيف والتدريب في هذا المجال لموظفي الحكومة.
    Chaque année, les villes signataires s'engagent à prendre de nouvelles mesures dans trois des sept domaines d'action, à savoir les énergies renouvelables, la pollution atmosphérique et les changements climatiques. UN وستلتزم المدن الموقعة، كل عام، باتخاذ مزيد من الإجراءات في ثلاثة من مجالات السياسات السبعة، وتشمل الطاقة المتجددة والهواء النقي وتغير المناخ.
    Rapports de synthèse et propositions aux fins d'interventions et initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et par les autres organisations intéressées UN التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية
    Rapports de synthèse et propositions aux fins d'interventions et d'initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et par les autres organisations intéressées UN التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية
    Rapports de synthèse et propositions aux fins d'interventions et d'initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisés des Nations Unies et par les autres organisations intéressées UN التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية
    Le Gouvernement norvégien est déterminé à renforcer son appui à l'éducation dans les pays en développement et se félicite des suggestions du Groupe de travail de prendre d'autres mesures afin de promouvoir le développement des ressources humaines en Afrique. UN وحكومة النرويج ملتزمة بزيادة دعمها للتعليم في البلدان النامية وترحب باقتراحات الفريق العامل القائلة باتخاذ مزيد من الإجراءات والتدابير للنهوض بتنمية الموارد البشرية في أفريقيا.
    Prenant note de la loi sur la gestion financière ainsi que du programme législatif de lutte contre la corruption du Président Salva Kiir, et soulignant la nécessité pour le Gouvernement sud-soudanais de prendre d'autres mesures de lutte contre la corruption, UN وإذ يحيط علما بقانون الإدارة المالية، وبالبرنامج التشريعي للرئيس سلفا كير من أجل مكافحة الفساد، وإذ يشدد على ضرورة أن تقوم حكومة جنوب السودان باتخاذ مزيد من الخطوات للتصدي للفساد،
    Pour renforcer les effets de la stratégie d'appui intégré à la consolidation de la paix, les organismes du système des Nations Unies prennent de nouvelles mesures au Burundi pour intégrer les niveaux stratégique, programmatique et opérationnel. UN 39 - ولتعزيز أثر استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لدعم توطيد السلام، تقوم منظومة الأمم المتحدة في بوروندي باتخاذ مزيد من الخطوات من أجل التكامل على الصعد الاستراتيجية والبرنامجية والتنفيذية.
    16.52 L'Organe examine continuellement le fonctionnement du régime international de contrôle des drogues, constate les lacunes de l'application des trois grandes conventions par les gouvernements et formule des recommandations à l'intention des organisations internationales et régionales et des organismes nationaux intéressés afin qu'ils prennent de nouvelles mesures. UN 16-52 وتدرس الهيئة بصفة مستمرة أداء النظام الدولي لمراقبة المخدرات، وتحدد أوجه القصور في تنفيذ الحكومات للمعاهدات الدولية الرئيسية الثلاث لمراقبة المخدرات، وتصوغ توصيات باتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب الوكالات الوطنية لمكافحة المخدرات والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    6. La Coalition se félicite également du large soutien exprimé en 2007 en faveur de l'adoption de nouvelles mesures concrètes visant à réduire le niveau de préparation opérationnelle des armements nucléaires, l'objectif étant de s'assurer que l'état d'alerte avancée est levé pour toutes les armes nucléaires. UN 6- كما يرحب ائتلاف البرنامج الجديد بالدعم الواسع النطاق الذي تجلى في عام 2007 فيما يتعلق باتخاذ مزيد من الخطوات العملية لخفض حالة التأهب التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية، بغية ضمان إلغاء حالة الاستنفار القصوى لجميع الأسلحة النووية.
    La Suède a recommandé au Sénégal de prendre des mesures supplémentaires, y compris législatives, pour assurer le plein respect de la liberté d'expression et de la liberté de la presse, conformément aux normes internationales. UN وأوصت السويد السنغال باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك إجراءات تشريعية، لكفالة الاحترام التام لحرية التعبير وحرية الصحافة وفقا للمعايير الدولية.
    Il recommande en outre que d'autres mesures soient prises pour assurer des services adéquats de traitement, de réadaptation et de soutien aux enfants et aux familles en proie à un problème d'abus d'alcool, de drogue et d'autres substances. UN كما توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتوفير خدمات كافية للعلاج وإعادة التأهيل والدعم للأطفال المتورطين في إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد، ولأسرهم.
    Il recommande aussi que l'on prenne de nouvelles initiatives pour encourager la participation active des enfants aux activités scolaires et extrascolaires, dans l'esprit de l'article 12 de la Convention. UN ويوصى أيضا باتخاذ مزيد من الخطوات لتشجيع مشاركة اﻷطفال مشاركة فعالة في المدارس وخارجها، تمسكا بروح المادة ٢١ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus