On estime que la croissance économique continuera d'être le moteur de nouveaux investissements dans les infrastructures, notamment dans les pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن يواصل النمو الاقتصادي الحث على القيام باستثمارات جديدة في الهياكل الأساسية، ولا سيما في البلدان النامية. |
De l'avis de certains experts, les investisseurs étrangers se sont souvent engagés à réaliser de nouveaux investissements dans ces entreprises. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن صفقات الخصخصة تشمل في معظم الأحيان تعهد مستثمرين أجانب بالقيام باستثمارات إضافية في المستقبل. |
La privatisation s'est généralement accompagnée de nouveaux investissements et d'une rapide modernisation des entreprises concernées. | UN | وكانت عملية التحويل هذه مصحوبة عادة باستثمارات جديدة وبتحديث سريع للمؤسسات المعنية. |
De nombreux pays en voie de décollage économique réussissent d'abord par un investissement soutenu dans leurs ressources humaines. | UN | وقد نجح كثير من البلدان ذات الاقتصادات المتنامية ﻷنها قامت أولا باستثمارات مستمرة في مواردها البشرية. |
L'Espagne a déjà promis d'investir au total 305 millions d'euros dans ce domaine. | UN | وقد سبق للحكومة الإسبانية أن تعهدت باستثمارات في هذا المجال يبلغ مجملها 305 ملايين يورو. |
Il prévoyait en effet que les exportations augmenteraient étant donné que le Gouvernement avait beaucoup investi dans l'infrastructure. | UN | فهو يتوقّع ارتفاع معدّلات التصدير في ظل قيام الحكومة باستثمارات كبيرة في البنى التحتية. |
La mise au point d'une infrastructure adéquate de transport et de communication et l'emploi optimal et rationnel des sources d'énergie exigent des investissements de grande ampleur de la part de la région. | UN | ويحتاج استحداث البنى اﻷساسية الملائمة للنقل والاتصالات والاستخدام اﻷمثل لموارد الطاقة الى قيام المنطقة باستثمارات كبرى. |
Mais il faut passer à la vitesse supérieure et il est nécessaire, entre autres, de consentir des investissements considérables dans le capital humain et l'infrastructure. | UN | ولكن هناك حاجة إلى توسع كبير يقترن، في جملة أمور، باستثمارات كبيرة في رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية. |
En 2009, l'organisation a décidé de réaliser des investissements supplémentaires en matière de sécurité alimentaire, en coopération avec des partenaires existants. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة القيام باستثمارات إضافية في مجال الأمن الغذائي، بالتعاون مع الشركاء القائمين. |
L'opinion prévalait que des investissements coûteux et à long terme dans l'éducation des femmes ne se justifiaient pas parce qu'ils produiraient un rendement plus faible. | UN | ولم يكن الأمر يستحق القيام باستثمارات عالية الكلفة وطويلة الأجل في مجال تعليم المرأة لأنه كان يتوقع أن تفضي هذه الاستثمارات إلى عائد متدني المستوى. |
La construction de routes et de ponts, les investissements dans la recherche et le développement et l'élargissement de l'accès au crédit et aux marchés ne peuvent être laissés au secteur privé. | UN | ومن ثم لا يمكن أن تترك للقطاع الخاص مهمة مد الطرق وتشييد الجسور والقيام باستثمارات في مجال البحث والتطوير وتوسيع إمكانية الحصول على التسهيلات الائتمانية والوصول إلى الأسواق. |
Les investissements dans la santé publique doivent aller de pair avec des investissements destinés à améliorer la sécurité alimentaire. | UN | فالاستثمارات في الصحة العامة يجب أن تقترن باستثمارات لتحسين الأمن الغذائي. |
Ce sont les secteurs dans lesquels l'UNICEF avait assumé le rôle de chef de file ou fait d'importants investissements. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بدور رائد في هذه القطاعات أو قامت باستثمارات كبيرة فيها. |
Concernant les investissements de portefeuille, la plupart des pays de l'enquête susmentionnée se dotent peu à peu de marchés de capitaux organisés. | UN | وفيما يتعلق باستثمارات الحوافظ المالية، تتألف معظم البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية من أسواق رأسمالية منظمة رسمياً وبطيئة النمو. |
Elle favorise les investissements à long terme sur les terres. | UN | وهذا ما يشجع على القيام باستثمارات في الأرض على المدى البعيد. |
117. En 1992, 41 projets d'investissement ont été promus pour un montant de 150,2 millions de dollars. | UN | ١١٧ - خلال عام ١٩٩٢، تم انشاء ٤١ مشروعا باستثمارات بلغ مجموعها ١٥٠,٢ مليون دولار. |
D'importants gains d'efficacité peuvent être obtenus par un investissement relativement modeste dans de simples changements apportés à la direction et à la structure de l'organisation. | UN | ويمكن توقع تحقيق مكاسب كبيرة في الفعالية باستثمارات متواضعة نسبيا عبر إجراء تغييرات بسيطة في توجه المنظمة وهيكلها. |
Afin de combler cette lacune, il était nécessaire de compléter le financement public par des investissements privés, notamment par l'investissement étranger direct (IED). | UN | ويستلزم سد هذه الفجوة استكمال استثمارات القطاع العام باستثمارات من القطاع الخاص، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Gouvernement salvadorien a dû investir à titre exceptionnel pour réparer les dégâts provoqués par deux tremblements de terre. | UN | وقد تعين على السلفادور، بعد أن تعرضت لزلزالين، أن تقوم باستثمارات لم تكن في حسبانها من أجل إصلاح ما أصابه الضرر. |
À l'époque, les PME n'étaient pas des fabricants de matériel d'origine et ne possédaient pas les capacités technologiques requises pour investir à l'étranger. | UN | ولم تكن تلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إبان تلك المرحلة منشآت مصنعة للمعدات ولم تكن تحوز القدرات التكنولوجية المطلوبة للقيام باستثمارات أجنبية مباشرة موجهة إلى الخارج. |
Nous avons à cet effet, considérablement investi dans nos ressources humaines. | UN | ولهذه الغاية، قمنا باستثمارات كبيرة في موظفينا. |
Information financière relative aux placements dans les fonds indiciels cotés | UN | المعلومات المالية المتعلقة باستثمارات الصناديق للمتاجرة في العملات |
pour les placements de la Caisse (Signé) Raymond GIERI | UN | اﻷميـــن العام فيمــا يتعلــق باستثمارات الصندوق الصنــدوق المشتـرك للمعـاشات |