Parallèlement, le besoin a été exprimé d'analyser cette question et de s'accorder sur des conclusions. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الإعراب عن الحاجة إلى التحليل والخروج باستنتاجات فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
Il serait prématuré de tirer des conclusions générales au sujet des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement tant que ces travaux n'auront pas été achevés. | UN | وحتى يكتمل ذلك العمل فإن من السابق لأوانه الخروج باستنتاجات عامة بشأن التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالبيئة. |
L'auteur affirme que ni lui ni son coïnculpé n'ont été informés des conclusions de l'examen médico-légal. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخبر لا هو ولا شريكه في التهمة باستنتاجات الفحص الطب الشرعي. |
Il a été présenté aux membres de cinq commissions parlementaires de Bosnie-Herzégovine, ainsi que les conclusions et recommandations y afférentes. | UN | وقد عُرض على أعضاء اللجان البرلمانية الخمس في البوسنة والهرسك مشفوعاً باستنتاجات وتوصيات. |
Premièrement, la Suisse salue les conclusions et recommandations du Secrétaire général. | UN | أولا، ترحب سويسرا باستنتاجات الأمين العام وتوصياته. |
L'auteur affirme que ni lui ni son coïnculpé n'ont été informés des conclusions de l'examen médico-légal. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخبر لا هو ولا شريكه في التهمة باستنتاجات الفحص الطب الشرعي. |
Il était toutefois encore trop tôt pour tirer des conclusions quant à l'efficacité de ces nouvelles dispositions légales. | UN | ولا يزال من المبكّر جداً الخروج باستنتاجات بشأن فعالية تلك القوانين. |
Nous nous réjouissons des conclusions de Beijing + 5 et des engagements pris en faveur de la promotion de la femme. | UN | ونحن نرحب كثيرا باستنتاجات اجتماع بيجين زائدا خمسة وبالالتزامات التي قطعت من أجل النهوض بالمرأة. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق عليها. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y sont formulées et en approuve les recommandations. | UN | ويحيط اﻷمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Prenant note des conclusions formulées dans le rapport selon lesquelles, notamment, dans bien des cas la couverture mondiale et régionale est insuffisante, | UN | وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات، |
Comme le Parlement intervient nécessairement dans la ratification et la mise en œuvre de la Convention, il serait utile qu'il ait connaissance du rapport, ainsi que des conclusions du Comité, car elles pourraient impliquer des changements dans la législation. | UN | ولما كان البرلمان مشتركاً بالضرورة في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها فمن المفيد أن يكون له دور في التقرير وأن يحاط علماً باستنتاجات اللجنة خاصة ما يدعو منها إلى إحداث تغييرات في التشريعات. |
7. Prend note des conclusions et recommandations du secrétariat présentées dans le document TD/B/WP/172; | UN | 7 - يحيط علما باستنتاجات الأمانة وتوصياتها الواردة في الوثيقة TD/B/WP/172؛ |
7. Prend note des conclusions et recommandations du secrétariat présentées dans le document TD/B/WP/172; | UN | 7 - يحيط علما باستنتاجات الأمانة وتوصياتها الواردة في الوثيقة TD/B/WP/172؛ |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et approuve les recommandations qui y figurent. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويتفق مع توصياته. |
L'État partie n'a pas remédié aux violations constatées ni même accusé réception des conclusions du Comité. | UN | لم تتناول الدولة الطرف الانتهاكات التي خلصت إليها اللجنة أو حتى الاعتراف باستنتاجات اللجنة. |
Le chapitre final décrit des développement positifs observés dans deux pays - le Brésil et la Sierra Leone - et se termine par les conclusions et les recommandations du Rapporteur spécial. Table des matières | UN | ويصف الفصل الأخير تطورات إيجابية وقعت في بلدين هما البرازيل وسيراليون قبل أن يختتم باستنتاجات وتوصيات المقرر الخاص. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint les conclusions de la présidence de la Conférence. | UN | وأتشرف بأن أوافيكم، سيادة الأمين العام، باستنتاجات رئيسة المؤتمر. |
Sa délégation attend beaucoup de l’examen du rapport sur les conclusions de la réunion d’experts à l’occasion de la prochaine session du Groupe de travail. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع الى دراسة التقرير الخاص باستنتاجات اجتماع الخبراء، في الدورة القادمة للفريق العامل. |
Le verdict semble avoir été précédé de conclusions et de jugements venant d'autres autorités à Jakarta et à Dili. | UN | يبدو أن الحكم كان مسبوقا باستنتاجات وأحكام صادرة عن سلطات أخرى في جاكرتا وديلي. |
S'agissant des 15 évaluations des résultats du développement, elles ont également apprécié la conclusion conformément à laquelle le PNUD contribuait manifestement au développement au niveau national et était généralement considéré comme un partenaire précieux. | UN | ورحبت الوفود أيضا باستنتاجات التقييمات فيما يتعلق بالتقييمات الـ 15 لنتائج التنمية، وقالت إن البرنامج الإنمائي يساهم بوضوح في عملية التنمية على الصعيد الوطني ويعتبر عامة شريكا له قدره. |
Le Secrétaire général prend note de ses conclusions et souscrit à ses recommandations. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات هذا التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Cela étant, il estime que les constatations des auteurs présentées dans la communication et par l'État partie ne nécessitent pas de nouvelles conclusions. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن بيانات مقدمي البلاغ والدولة الطرف لا تبرر القيام باستنتاجات إضافية. |
J'exposerai l'intégralité des constatations et recommandations de la mission d'évaluation technique au Conseil dans mon prochain rapport périodique sur la Somalie. | UN | وسأوافي المجلس باستنتاجات بعثة التقييم التقني وتوصياتها كاملة في تقريري الدوري المقبل عن الصومال. |