"باعتبارات" - Traduction Arabe en Français

    • des considérations
        
    • relative des
        
    • de considérations
        
    • considérations de
        
    • des raisons
        
    • considérations relatives à
        
    • d'aucune
        
    • des impératifs
        
    • les considérations
        
    • considérations d
        
    • considérations liées
        
    Le Comité prend acte des considérations exposées par le CCI. UN يحيط المجلس علما باعتبارات السياسة التي ابداها المركز.
    Il y a différents moyens à ce stade de tenir compte des considérations de genre. UN ويمكن إدماج منظور يعنى باعتبارات الجنس بعدة طرق مختلفة في هذه المرحلة.
    L'État partie invoque des considérations de sécurité nationale comme justification de cette disposition légale. UN وتتذرع الدولة الطرف باعتبارات الأمن القومي كتبرير لهذا الحكم المنصوص عليه في القانون.
    ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي.
    Il est indispensable que le Quatuor s'inspire davantage dans sa manière de mener les négociations de considérations touchant les droits de l'homme et de l'Avis consultatif de la Cour. UN ولا بد أن تهتدي اللجنة الرباعية بقدر أكبر، في سياق المفاوضات باعتبارات حقوق الإنسان وفتوى المحكمة.
    Les restrictions sont généralement justifiées par des raisons de sécurité non précisées. UN وعادة ما تبرر القيود باعتبارات أمنية غير محددة.
    19. En 2007, la République arabe syrienne a indiqué que la question de ratification de la Convention était liée à d'autres considérations relatives à la sécurité régionale. UN 19- ربطت الجمهورية العربية السورية في عام 2007 التصديق على الاتفاقية باعتبارات أخرى تتعلق بالأمن الإقليمي.
    On notera que l'obligation qui incombe à l'État d'assurer le respect de ce droit ne fait l'objet d'aucune restriction pour raison de ressources disponibles. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Elle sait donc par expérience que l'aide aux réfugiés, et notamment aux réfugiés politiques, est notamment influencée par des considérations qui n'ont rien d'humanitaire. UN وهي شاهدة على أن تقديم المساعدة إلى اللاجئين، ولاسيما اللاجئين السياسيين، يتأثر أيضا باعتبارات غير انسانية.
    La Commission a toutefois été persuadée par des considérations en sens opposé de conserver l'intégralité, ou du moins certaines parties, du paragraphe 3. UN غير أن اللجنة كانت مقتنعة عموما باعتبارات مخالفة تؤيد استبقاء الفقرة ٣ كلها أو أجزاء منها على اﻷقل.
    Cela nécessite une action conséquente, non motivée par des considérations opportunistes. UN فهو يقتضي بذل مساع متسقة لا تتأثر باعتبارات المصلحة القصيرة اﻷجل.
    Il arrive que les organisations non gouvernementales soient elles-mêmes motivées par des considérations politiques. UN وأحيانا أيضا تكون المنظمات غير الحكومية مدفوعة باعتبارات سياسية.
    Le positivisme doit être tempéré par des considérations anthropologiques, sociales et culturelles. UN فيجب تلطيف مذهب الوضعية باعتبارات أنثروبولوجية وسياسية وثقافية.
    Le système de connaissances concerne un paysage culturel et non des considérations écologiques abstraites. UN ولا يرتبط نظام المعارف باعتبارات إيكولوجية بحتة وإنما بالبيئة الثقافية.
    ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي.
    ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; UN `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الاحتراز وتغليب المضمون على الشكل والأهمية؛
    L'élargissement de la Conférence a un sens qui lui est propre, indépendamment de considérations conjoncturelles. UN فتوسيع المؤتمر له معنى خاص به لا صلة له على الاطلاق باعتبارات الساعة.
    C'est sur la base de considérations de politique pénale qu'il statue en dernier ressort. UN ويسترشد الوزير في اتخاذه هذا القرار النهائي باعتبارات السياسة الجنائية.
    La mainlevée pouvait également être prononcée à la demande d'une autorité portuaire pour des raisons de sécurité ou pour toute autre circonstance pouvant rendre nécessaire de libérer l'emplacement où le navire était immobilisé. UN ويمكن أن يحدث الافراج أيضا بناء على طلب سلطة الميناء ﻷسباب تتعلق باعتبارات اﻷمان أو بأي ظروف أخرى قد تؤدي إلى الاحتياج إلى اخلاء المنطقة التي تكون السفينة محجوزة فيها.
    18. En 2007, la République arabe syrienne a indiqué que la question de ratification de la Convention était liée à d'autres considérations relatives à la sécurité régionale. UN 18- في عام 2007، ربطت الجمهورية العربية السورية التصديق على الاتفاقية باعتبارات أخرى تتعلق بالأمن الإقليمي.
    On notera que l'obligation qui incombe à l'État d'assurer le respect de ce droit ne fait l'objet d'aucune restriction pour raison de ressources disponibles. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    De ce fait, les pays doivent absolument faire preuve de modération et de retenue dans l’application des dérogations compte tenu des impératifs nationaux en matière de sécurité afin de réduire les risques d’arbitraire et d’abus dans l’imposition de mesures économiques à caractère coercitif. UN ولهذه اﻷسباب، يصبح الاعتدال والتطبيق المقيد للاستثناءات التي تتذرع باعتبارات اﻷمن القومي ضروريان لتقليل احتمالات النزوع إلى التحكم والتعسف في تبرير فرض التدابير الاقتصادية القسرية.
    Il peut arriver que les organismes responsables de la concurrence exercent des compétences extraterritoriales ou parallèles, ou que la politique de la concurrence de tel pays soit incompatible avec les considérations d'efficacité ou avec la politique industrielle de tel autre, les entreprises étant alors soumises à des exigences juridiques contradictoires. UN وقد تحدث أحوال تقوم فيها السلطات المعنية بالمنافسة بممارسات لولايتها خارج أراضي بلدانها أو بممارسات متزامنة أو أحوال يصطدم فيها تطبيق سياسة المنافسة المتبعة في أحد البلدان باعتبارات الكفاءة أو بالسياسة الصناعية لبلد آخر مما يؤدي إلى تنازع المتطلبات القانونية على الشركات.
    Il compte sur les États Membres pour qu'ils n'entravent pas la responsabilisation en invoquant des considérations d'ordre politique. UN وتعتمد المفوضية على الدول الأعضاء في عدم عرقلة المساءلة بالتذرع باعتبارات سياسية.
    Il importe que les considérations liées aux droits de l'homme continuent de guider l'action des États à toutes les étapes de leurs opérations de lutte contre la piraterie, y compris en ce qui concerne l'appréhension, la détention et la poursuite des suspects, ainsi que l'emprisonnement des pirates condamnés. UN ومن المهم أن يتواصل الاسترشاد باعتبارات حقوق الإنسان في الإجراءات التي تتخذها الدول في جميع مراحل عمليات مكافحة القرصنة، بما في ذلك اعتقال المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة واحتجازهم ومقاضاتهم، فضلا عن سجن القراصنة المدانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus