"باقتراحات" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions
        
    • des suggestions
        
    • les propositions
        
    • de propositions
        
    • propositions de
        
    • de suggestions
        
    Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. UN وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء.
    Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. UN وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء.
    La délégation bulgare présentera et défendra, à la présente Assemblée générale, des propositions relatives à certaines des questions ci-dessus. UN وسيتقدم الوفد البلغاري في هذه الدورة للجمعية العامة، باقتراحات بشأن بعض المسائل التي تقدم ذكرها.
    La communication de la Partie s'est terminée par des suggestions visant à prévenir la survenance de cas semblables à l'avenir. UN واختتم الطرف رسالته باقتراحات لمنع وقوع مثل هذه الحالات في المستقبل، تشمل ما يلي:
    Le secrétariat a favorablement accueilli les propositions du Groupe à ce sujet. UN ورحّبت الأمانة باقتراحات الفريق في هذا الصدد.
    Il entreprendra un inventaire assorti de propositions à cet égard. UN وسوف أقوم بإعداد قائمة باقتراحات في هذا الصدد.
    Il doit expliquer les mécanismes du racisme et formuler des propositions d'actions au Gouvernement. UN ويناط به شرح طرق عمل آليات العنصرية وموافاة الحكومة باقتراحات بالإجراءات المتعين اتخاذها.
    Du reste, la Nouvelle-Zélande a déjà fait des propositions formelles à cet effet au Conseil de sécurité même. UN بـــل الواقــع أن نيوزيلنـــدا تقدمـــت فعـــلا باقتراحات رسميــة فــي هــذا الشــأن الى مجلس اﻷمن ذاته.
    Voilà pourquoi le Chili a présenté des propositions concrètes concernant l'élargissement du Conseil de sécurité, organe dont mon pays espère faire partie pendant l'exercice 1996-1997. UN وبالتالي، تقدمت شيلي باقتراحات ملموسة بصدد توسيع عضوية مجلس اﻷمن، الذي تأمل بلادي أن تصبح عضوا فيه في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    Quelques délégations ont présenté à la Commission des documents de travail ou des propositions sur diverses questions inscrites à l'ordre du jour. UN وقدمت بعض الوفود أوراق عمل الى الهيئة أو تقدمت باقتراحات تتعلق ببنود مختلفة في جدول اﻷعمال.
    Quant aux organisations non gouvernementales, elles avaient présenté, dans une déclaration conjointe, des commentaires et des propositions détaillés concernant les critères et les sous-critères. UN وأبدت المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك ملاحظات وتقدمت باقتراحات شاملة تتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية.
    À cet égard, le Canada invite les intéressés à présenter des propositions visant à utiliser plus efficacement les ressources nationales accessibles parmi tous les membres des formations pays. UN وفي هذا الخصوص، ترحب كندا باقتراحات الاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في إطار العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية الخاصة ببلدان بعينها.
    Dans un document de séance, la campagne avait présenté des propositions concernant la participation de la société civile. UN وتقدمت الحملة في ورقة اجتماع باقتراحات للعمل مع المجتمع المدني.
    Le Comité formule dans les paragraphes ci-après des propositions visant à apporter d'autres améliorations. UN وتتقدم اللجنة في الفقرات التالية باقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات.
    Le Secrétaire général vient de faire des propositions pour relancer la réforme nécessaire de notre Organisation. UN تقدم الأمين العام من فوره باقتراحات للبدء من جديد في عملية الإصلاح اللازمة للمنظمة.
    - Promouvoir et réaliser des études tendant à mieux connaître la condition féminine, l'équité entre les sexes et la situation des familles, et formuler des propositions dans ce domaine. UN تعزيز وإجراء أبحاث تساعد على معرفة وضع المرأة، والإنصاف بين الجنسين، وحالة الأسر، والتقدم باقتراحات للتحسين.
    Je reviendrai ultérieurement sur ce point avec des suggestions plus précises. UN وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع.
    Je reviendrai ultérieurement sur ce point avec des suggestions plus précises. UN وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع.
    Le Gouvernement colombien souhaiterait ainsi obtenir des suggestions et recommandations de la part du Comité sur la manière de protéger plus efficacement les droits fondamentaux des femmes colombiennes. UN لهذا، فإن حكومتها ترحب باقتراحات وتوصيات اللجنة بشأن كيفية حماية حقوق الإنسان للمرأة الكولومبية بصورة أكثر فعالية.
    les propositions tendant à l'affaiblir en réduisant son budget ne sont pas les bienvenues. UN ولا نرحب باقتراحات إضعاف المؤتمر من خلال إجراء تخفيضات في الميزانية.
    Décision sur les propositions pour la structure budgétaire UN ● مقرر يتعلق باقتراحات تخص هيكل الميزانية
    Les évaluations des besoins pourraient s'accompagner de propositions quant à la façon d'y faire face. UN ويمكن أن تُشفَع التقييمات المقدمة للاحتياجات الحالية باقتراحات بشأن تلبيتها.
    Nous, en tant que Mouvement des pays non alignés, avons pris l'initiative, présenté des propositions de rechange et eu, à notre tour, des réactions positives à nos propositions. UN لقد تقدمنا، بوصفنا حركة عدم الانحياز، باقتراحات بديلة وتلقينا، بدورنا، مؤشرات إيجابية بشأن اقتراحاتنا.
    Elle a fait sienne l'orientation générale du guide sous réserve de suggestions et a posé un certain nombre de questions précises quant aux caractéristiques des enquêtes sur les budgets-temps et aux méthodes utilisées pour ces enquêtes qui devraient être traitées dans le guide. UN وصادقت اللجنة على مخطط الدليل رهنا باقتراحات تصدرها وأثارت مجموعة من القضايا المحددة المتصلة بتصميم وأساليب استقصاءات استخدام الوقت التي ينبغي أن يعالجها الدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus