Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. | UN | وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء. |
Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. | UN | وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء. |
La délégation bulgare présentera et défendra, à la présente Assemblée générale, des propositions relatives à certaines des questions ci-dessus. | UN | وسيتقدم الوفد البلغاري في هذه الدورة للجمعية العامة، باقتراحات بشأن بعض المسائل التي تقدم ذكرها. |
La communication de la Partie s'est terminée par des suggestions visant à prévenir la survenance de cas semblables à l'avenir. | UN | واختتم الطرف رسالته باقتراحات لمنع وقوع مثل هذه الحالات في المستقبل، تشمل ما يلي: |
Le secrétariat a favorablement accueilli les propositions du Groupe à ce sujet. | UN | ورحّبت الأمانة باقتراحات الفريق في هذا الصدد. |
Il entreprendra un inventaire assorti de propositions à cet égard. | UN | وسوف أقوم بإعداد قائمة باقتراحات في هذا الصدد. |
Il doit expliquer les mécanismes du racisme et formuler des propositions d'actions au Gouvernement. | UN | ويناط به شرح طرق عمل آليات العنصرية وموافاة الحكومة باقتراحات بالإجراءات المتعين اتخاذها. |
Du reste, la Nouvelle-Zélande a déjà fait des propositions formelles à cet effet au Conseil de sécurité même. | UN | بـــل الواقــع أن نيوزيلنـــدا تقدمـــت فعـــلا باقتراحات رسميــة فــي هــذا الشــأن الى مجلس اﻷمن ذاته. |
Voilà pourquoi le Chili a présenté des propositions concrètes concernant l'élargissement du Conseil de sécurité, organe dont mon pays espère faire partie pendant l'exercice 1996-1997. | UN | وبالتالي، تقدمت شيلي باقتراحات ملموسة بصدد توسيع عضوية مجلس اﻷمن، الذي تأمل بلادي أن تصبح عضوا فيه في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
Quelques délégations ont présenté à la Commission des documents de travail ou des propositions sur diverses questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | وقدمت بعض الوفود أوراق عمل الى الهيئة أو تقدمت باقتراحات تتعلق ببنود مختلفة في جدول اﻷعمال. |
Quant aux organisations non gouvernementales, elles avaient présenté, dans une déclaration conjointe, des commentaires et des propositions détaillés concernant les critères et les sous-critères. | UN | وأبدت المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك ملاحظات وتقدمت باقتراحات شاملة تتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية. |
À cet égard, le Canada invite les intéressés à présenter des propositions visant à utiliser plus efficacement les ressources nationales accessibles parmi tous les membres des formations pays. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب كندا باقتراحات الاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في إطار العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية الخاصة ببلدان بعينها. |
Dans un document de séance, la campagne avait présenté des propositions concernant la participation de la société civile. | UN | وتقدمت الحملة في ورقة اجتماع باقتراحات للعمل مع المجتمع المدني. |
Le Comité formule dans les paragraphes ci-après des propositions visant à apporter d'autres améliorations. | UN | وتتقدم اللجنة في الفقرات التالية باقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات. |
Le Secrétaire général vient de faire des propositions pour relancer la réforme nécessaire de notre Organisation. | UN | تقدم الأمين العام من فوره باقتراحات للبدء من جديد في عملية الإصلاح اللازمة للمنظمة. |
- Promouvoir et réaliser des études tendant à mieux connaître la condition féminine, l'équité entre les sexes et la situation des familles, et formuler des propositions dans ce domaine. | UN | تعزيز وإجراء أبحاث تساعد على معرفة وضع المرأة، والإنصاف بين الجنسين، وحالة الأسر، والتقدم باقتراحات للتحسين. |
Je reviendrai ultérieurement sur ce point avec des suggestions plus précises. | UN | وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع. |
Je reviendrai ultérieurement sur ce point avec des suggestions plus précises. | UN | وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع. |
Le Gouvernement colombien souhaiterait ainsi obtenir des suggestions et recommandations de la part du Comité sur la manière de protéger plus efficacement les droits fondamentaux des femmes colombiennes. | UN | لهذا، فإن حكومتها ترحب باقتراحات وتوصيات اللجنة بشأن كيفية حماية حقوق الإنسان للمرأة الكولومبية بصورة أكثر فعالية. |
les propositions tendant à l'affaiblir en réduisant son budget ne sont pas les bienvenues. | UN | ولا نرحب باقتراحات إضعاف المؤتمر من خلال إجراء تخفيضات في الميزانية. |
Décision sur les propositions pour la structure budgétaire | UN | ● مقرر يتعلق باقتراحات تخص هيكل الميزانية |
Les évaluations des besoins pourraient s'accompagner de propositions quant à la façon d'y faire face. | UN | ويمكن أن تُشفَع التقييمات المقدمة للاحتياجات الحالية باقتراحات بشأن تلبيتها. |
Nous, en tant que Mouvement des pays non alignés, avons pris l'initiative, présenté des propositions de rechange et eu, à notre tour, des réactions positives à nos propositions. | UN | لقد تقدمنا، بوصفنا حركة عدم الانحياز، باقتراحات بديلة وتلقينا، بدورنا، مؤشرات إيجابية بشأن اقتراحاتنا. |
Elle a fait sienne l'orientation générale du guide sous réserve de suggestions et a posé un certain nombre de questions précises quant aux caractéristiques des enquêtes sur les budgets-temps et aux méthodes utilisées pour ces enquêtes qui devraient être traitées dans le guide. | UN | وصادقت اللجنة على مخطط الدليل رهنا باقتراحات تصدرها وأثارت مجموعة من القضايا المحددة المتصلة بتصميم وأساليب استقصاءات استخدام الوقت التي ينبغي أن يعالجها الدليل. |