S'agissant des vues qui ont été exprimées sur les questions de fond, l'Instance a néanmoins une opinion à exprimer. | UN | وأما فيما يتعلق بالآراء التي أُثيرت بشأن المسائل الجوهرية، فإن للمنتدى رأيا يدلي به. |
Elle a aussi pris note des vues exprimées au sujet de cette note verbale par la délégation du Royaume-Uni dans sa présentation de sa propre demande. | UN | وأحاطت اللجنة أيضا علما بالآراء التي أُعرب عنها فيما يتصل بتلك المذكرة الشفوية في العرض الذي قدمه وفد المملكة المتحدة. |
La délégation thaïlandaise prend note des vues sur le projet d'article 4 exprimées par des membres de la CDI et consignées aux paragraphes 320 et 321 du rapport de la CDI. | UN | وقال إن وفده أخذ علما بالآراء المتعلقة بمشروع المادة 4 التي أعرب عنها أعضاء اللجنة على النحو المبين في الفقرتين 320 و 321 من تقرير اللجنة. |
Les co-présidents du groupe de contact ont préparé un document résumant les vues exprimées au cours des débats du groupe. | UN | وأُعِدت ورقة مختصرة بالآراء التي تم الإعراب عنها أثناء مناقشات الفريق بواسطة الرئيسيْن المشاركيْن في فريق الاتصال. |
Le Groupe a usé de bon sens pour évaluer l'importance et la pertinence de ces renseignements afin d'énoncer des avis et des opinions pondérés. | UN | واستخدم الفريق تقديره في تقييم أهمية هذه المعلومات وعلاقتها بالآراء والأفكار التي سيتم النظر فيها. |
Ces textes ont ensuite été modifiés en fonction des vues et des observations formulées par les Parties et les autres institutions concernées. | UN | واستمر استكمال المرفقين عملاً بالآراء والتعليقات التي قدمتها الأطراف وغيرها من المؤسسات المهتمة. |
Il prend note avec intérêt des vues importantes exprimées par des non-membres au cours de ce débat. | UN | ويحيط المجلس علما مع الاهتمام بالآراء المهمة التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء أثناء تلك المناقشة. |
La délégation russe s'inspirera des vues exprimées dans cette déclaration, au moment de l'examen en Première Commission des projets de résolution. | UN | وسوف يسترشد الوفد الروسي بالآراء الواردة في هذا البيان عندما ننظر في مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة الأولى. |
Nous prenons note des vues exprimées à ce sujet par diverses délégations. | UN | ونحيط علما بالآراء التي أعربت عنها وفود عدة بهذا الشأن. |
Prenant note des vues exprimées par les États Membres lors du débat qu'elle a consacré à la question de sa cinquante-huitième à sa soixantième session, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها الثامنة والخمسين إلى الستين، |
Il a pris note également des vues exprimées par les Parties dans les communications qu'elles avaient fait parvenir au secrétariat sur ce sujet. | UN | وأحاطت الهيئة علماً أيضاً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف في العروض التي قدمتها إلى الأمانة عن هذا الموضوع. |
La Commission a également pris note des vues exprimées dans l'exposé du Nicaragua relatif à ces communications. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها فيما يتصل بالرسائل أثناء عرض نيكاراغوا لطلبها. |
2. Note les vues exprimées par le Président de la République argentine à l'occasion de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale; | UN | 2 - تحيط علما بالآراء التي أعرب عنها رئيس جمهورية الأرجنتين بمناسبة الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛ |
2. Note les vues exprimées par le Président de la République argentine à l’occasion de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale[13]; | UN | 2 - تحيط علما بالآراء التي أعرب عنها رئيس جمهورية الأرجنتين بمناسبة الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة()؛ |
Dès lors qu'elles seront disponibles, les vues et observations relatives à cet examen seront transmises au CPC à sa cinquantième session ou directement à l'Assemblée générale au cas où le Comité aurait achevé ses travaux. | UN | وسيجري إبلاغ لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الخمسين بالآراء والملاحظات الناشئة عن أي معلومات تتاح فيما بعد، أو إبلاغ الجمعية العامة بتلك الآراء والملاحظات إذا كانت اللجنة قد اختتمت دورتها. |
Alors qu'au départ elles représentaient 25 % à 50 % du total, les réponses positives comptaient après ajustement pour 20 % du total pour les sources de données administratives, environ 10 % pour les sources transactionnelles, les capteurs et les dispositifs de surveillance, et moins de 5 % pour les données comportementales et les données indiquant des opinions. | UN | ونتيجة لذلك، فبدلا من النسب الأولية للردود الإيجابية التي تراوحت بين 25 و 50 في المائة، بلغت النسب المعدلة نحو 20 في المائة لمصادر البيانات الإدارية، ونحو 10 في المائة للمصادر المتعلقة بالمعاملات، وشبكات أجهزة الاستشعار وأجهزة التتبع، وأقل من 5 في المائة للمصادر السلوكية والمصادر المتعلقة بالآراء. |
Troisièmement, il y a le droit à la liberté de pensée et d'expression, y compris la liberté d'avoir des opinions sans pression extérieure et d'échanger des idées et des informations et la liberté de la presse qui l'accompagne. | UN | ثالثا، هناك الحق في حرية الفكر والتعبير، بما فيه حرية الاحتفاظ بالآراء دون تدخل وتبادل الأفكار والمعلومات وما يترتب عليه من حرية الصحافة. |
Nous gardons à l'esprit les opinions concernant la nécessité d'adopter des mesures permettant au Conseil d'examiner différentes situations complexes. | UN | ونحن على علم بالآراء المتعلقة بالحاجة إلى تدابير تمكّن المجلس من مواجهة مختلف الحالات المعقدة. |
Le Comité consultatif prend également note des avis exprimés aux paragraphes 54 et 59 du rapport du Secrétaire général. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما أيضا بالآراء المعرب عنها في الفقرتين 54 و 59 من تقرير الأمين العام. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
Une attention particulière a également été accordée aux vues exprimées par divers membres du Comité spécial. | UN | وأولي اهتمام أيضا بالآراء التي أعرب عنها العديد من أعضاء اللجنة الخاصة. |
Elle a également pris note des points de vue allant à l'encontre de ces affirmations. | UN | وأحاط كذلك علماً بالآراء التي تناقض هذه الادعاءات. |
Prenant note également des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تحيط علما أيضا باﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Prenant note des opinions des États Membres exprimées lors du débat dont cette question a fait l'objet à ses quarante-neuvième et cinquantième sessions, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة بشأن هذا البند في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين، |