Si l'équipe d'examen reçoit une réponse de cette partie, elle s'emploie, nonobstant les dispositions du paragraphe 28 ci-dessus, à achever le rapport d'évaluation dans les 14 jours suivant la réception de la clarification ou de l'information demandée. | UN | ويستكمل فريق الاستعراض، في حالة تلقيه رداً من الطرف، ودون الإخلال بالأحكام الواردة في الفقرة 28 أعلاه، تقرير التقييم خلال 14 يوماً من استلامه التوضيح المطلوب أو المعلومات المطلوبة. |
Sans préjudice des dispositions de la section 2 du chapitre II du présent Code, nul ne peut être arrêté ou placé en détention si ce n'est en vertu d'une ordonnance motivée rendue par le parquet ou un tribunal. | UN | مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني. |
Le Bureau prend note des dispositions figurant au paragraphe 46 du mémoire du Secrétaire général concernant la rationali-sation de l’ordre du jour. | UN | أحاط المكتب علما باﻷحكام الواردة في الفقرة ٤٦ من مذكرة اﻷمين العام التي تتناول موضوع ترشيد جدول العمال. |
2. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 1 ci—dessus, aux fins du présent Accord : | UN | ٢- ﻷغراض هذا الاتفاق، ودون المساس باﻷحكام الواردة في الفقرة ١ أعلاه: |
De remédier aux conséquences économiques et sociales des mesures de riposte conformément aux dispositions du chapitre VII. | UN | أن يعالج العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي عملاً بالأحكام الواردة في الفصل السابع. |
11. Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l’Assemblée générale a souscrit aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations qu’elle avait approuvées, sous réserve des dispositions contenues dans la résolution. | UN | 11 - وقد قبلت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 توصيات مجلس مراجعي الحسابات من أجل تحسين تنفيذ توصياته المعتمدة من الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note des dispositions figurant aux paragraphes 28 et 29? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام الواردة في الفقرتين ٢٨ و ٢٩؟ |
4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 6, il est entendu que les services d'interprétation ne seraient pas nécessaires pour la réunion intersessions devant se tenir en 2009. | UN | 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الفقرة 6 من المنطوق، من المفهوم أن خدمات الترجمة الفورية لن تكون مطلوبة خلال الاجتماع الذي سيُعقد بين الدورتين في عام |
4. L'emballage d'un peroxyde organique ou d'une matière autoréactive qui doit porter une étiquette de risque subsidiaire de " MATIÈRE EXPLOSIVE " (modèle No 01) doit aussi être conforme aux dispositions des paragraphes 4.1.5.10 et 4.1.5.11. | UN | 4- لدى تعبئة أكسيد فوقي عضوي أو مادة ذاتية التفاعل يشترط فيها وضع لاصق يحمل عبارة " مادة متفجرة " تعبيرا عن الخطر الثانوي، يتم أيضا التقيد بالأحكام الواردة في 4-1-5-10 و4-1-5-11. |
Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations approuvées par l'Assemblée, sous réserve des dispositions figurant dans la résolution. | UN | 7 - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، على توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بتحسين تنفيذ توصياته التي اعتمدتها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
Il a aussi souligné les dispositions des lois civiles et personnelles qui sont particulièrement discriminatrices à l'égard des femmes migrantes. | UN | وتهتم اللجنة أيضا بالأحكام الواردة في قوانين الوضع المدني والشخصي التي تتضمن تمييزا خاصا ضد المهاجرات. |
En pareil cas, l'équipe d'examen s'emploie, nonobstant les dispositions du paragraphe 28 ci-dessus, à achever le rapport d'examen dans les 14 jours suivant la réception de la contribution du groupe d'experts ou du groupe de travail. | UN | وفي هذه الحالة يستكمل فريق الاستعراض، دون الإخلال بالأحكام الواردة في الفقرة 28 أعلاه، تقرير التقييم خلال 14 يوماً من استلامه الإسهام من الفريق المعني أو الفريق العامل. |
4. Selon les dispositions du paragraphe 5 de l'annexe à la décision 1/COP.5, la huitième session du Comité se tiendra à l'occasion de la neuvième session de la Conférence des Parties à Buenos Aires, du 23 au 30 septembre 2009. | UN | 4- عملاً بالأحكام الواردة في الفقرة 5 من مرفق المقرر 1/م أ-5، ستُعقد الدورة الثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أثناء انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في بوينس آيرس، في الفترة من 23 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
56. Le Comité accueille avec satisfaction les dispositions du Plan directeur pour la transformation des institutions publiques chargées de l'enfance, qui prévoit la transformation d'institutions d'éducation spécialisée en écoles offrant une éducation inclusive et la création d'écoles pilotes assurant une éducation inclusive. | UN | 56- ترحب اللجنة بالأحكام الواردة في الخطة الرئيسية التي وضعتها الدولة الطرف لتحويل مؤسسات الدولة المعنية بالأطفال التي ينبغي بناء عليها تطوير بعض المدارس، وهي حالياً مؤسسات تعليم خاص، إلى مدارس تعليم شامل، وإنشاء غيرها من مدارس التعليم الشامل التجريبية. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, a souscrit aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations, sous réserve des dispositions de la résolution en question. | UN | 9 - ووافقت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على توصيات مجلس مراجعي الحسابات بغية تحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
4. Souscrit également aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, sous réserve des dispositions de la présente résolution; | UN | 4 - تقر توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، رهنا بالأحكام الواردة في هذا القرار؛ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note des dispositions figurant au paragraphe 57? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام الواردة في الفقرة ٥٧؟ |
Il a été déclaré que, du moins pour ce qui est des dispositions du chapitre II, le projet de Loi type devrait être considéré comme énonçant les conditions de forme minimum acceptables. | UN | وقيل انه ينبغي أن ينظر الى مشروع القانون النموذجي، فيما يتعلق باﻷحكام الواردة في الفصل الثاني على اﻷقل، على أنه يبين الحد اﻷدنى المقبول من مقتضيات الشكل. |
24. Prend note du montant estimatif des incidences budgétaires des activités que le secrétariat doit entreprendre conformément aux dispositions du paragraphe 23 ci-dessus; | UN | 24- يحيط علماً بتقديرات تأثر الميزانية بالأنشطة المقرر أن تضطلع بها الأمانة عملاً بالأحكام الواردة في الفقرة 23 أعلاه؛ |
Dans sa résolution 52/212 B, en date du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite à donner à ses recommandations qui avaient été approuvées par l'Assemblée sous réserve des dispositions contenues dans la résolution. | UN | 9 - وقد قبلت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 توصيات مجلس مراجعي الحسابات لتحسين تنفيذ توصياته التي اعتمدتها الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend notre des dispositions figurant aux paragraphes 26 à 29? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام الواردة في الفقرات ٢٦ إلى ٢٩؟ |
4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 6, il est entendu que les services d'interprétation ne seraient pas nécessaires pour la réunion intersessions devant se tenir en 2009. | UN | 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الفقرة 6 من المنطوق، من المفهوم أن خدمات الترجمة الفورية لن تكون مطلوبة خلال الاجتماع الذي سيُعقد بين الدورتين في عام |
17. Demande à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre de préciser les modalités et les lignes directrices applicables aux dispositions des paragraphes 15 et 16 ci-dessus, en vue de leur adoption par la Conférence des Parties à sa dix-septième session; | UN | 17- يطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ وضع الطرائق والتوجيهات المتعلقة بالأحكام الواردة في الفقرتين 15 و16 أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة؛ |
Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations approuvées par l'Assemblée, sous réserve des dispositions figurant dans la résolution. | UN | 7 - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، على توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بتحسين تنفيذ توصياته التي اعتمدتها الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
Les renseignements reçus sont résumés dans le présent rapport et une attention particulière est accordée aux renseignements en rapport avec les dispositions des paragraphes 4 à 6, 8 à 10, 19 et 20 de la résolution 68/150, comme il est demandé au paragraphe 37 de celle-ci. | UN | ٥ - وفيما يلي تلخيص لما ورد من معلومات، مع إيلاء اهتمام خاص للمعلومات المتعلقة بالأحكام الواردة في الفقرات 4-6، و 8-10 و 19 و 20 من القرار 68/150، وفقا للمطلوب في الفقرة 37 من منطوق القرار. |
Conformément aux dispositions de la décision 8/COP.9, le Comité devra inclure dans son programme de travail pour 2011 un examen et une évaluation des progrès réalisés dans l'application de cette décision et faire rapport à ce sujet à la dixième session de la Conférence des Parties. | UN | وعملاً بالأحكام الواردة في المقرر 8/م أ-9، ستضمّن اللجنة برنامج عملها لعام 2011 استعراضاً وتقييماً للتقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وستقدم تقريراً بهذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |
18. De suivre différentes démarches, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour renforcer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir celles-ci, conformément aux dispositions présentées au chapitre VIII. | UN | 18- اتباع نُهج متنوعة، بما في ذلك اغتنام الفرص السانحة لاستخدام الأسواق، من أجل تحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات، عملاً بالأحكام الواردة في الفصل الثامن. |
Il appartient alors à ces autorités compétentes de communiquer, d'après leur appréciation, les informations pertinentes à la Commission européenne, conformément aux dispositions contenues dans les règlements respectifs. | UN | لذلك فإن السلطات المختصة هي التي تتولى مهمة إبلاغ المعلومات ذات الصلة، بعد تقييمها، إلى اللجنة الأوروبية، وذلك عملا بالأحكام الواردة في لوائح كل منها. |
1. Décide de créer une troisième chambre de première instance du Tribunal international et, à cette fin, d'amender les articles 11, 12 et 13 du Statut du Tribunal international comme indiqué en annexe à la présente résolution; | UN | ١ - يقرر إنشاء دائرة محاكمة ثالثة في المحكمة الدولية، وتحقيقا لهذه الغاية يقرر تعديل المواد ١١ و ١٢ و ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية، والاستعاضة عن تلك المواد باﻷحكام الواردة في مرفق هذا القرار؛ |