"بالإخطار" - Traduction Arabe en Français

    • la notification
        
    • de notification
        
    • de notifier
        
    • manque à l'obligation
        
    • cette notification
        
    • aviser
        
    • notifié
        
    • notifications
        
    • sur notification
        
    • une notification
        
    • notification des
        
    De nombreux documents publics étaient joints à la notification. UN وأُرفق بالإخطار عدد ضخم من الوثائق العامة.
    la notification a pour seul effet d'informer l'autre ou les autres États de l'intention de l'État notifiant. UN والأثر الوحيد الذي ينشأ عن الإخطار هو إعلام الدولة أو الدول الأخرى بعزم الدولة القائمة بالإخطار.
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    C'est pourquoi, le paragraphe 17 traite de l'obligation de notification par les États parties qui usent du droit de dérogation prévu à l'article 4 du Pacte. UN ولذلك، فإن الفقرة 17 تتناول الالتزام بالإخطار المفروض على الدول الأطراف التي تستخدم حق عدم التقيد بهذا الالتزام، المنصوص عليه في المادة 4 من العهد.
    Obligation faite aux États de notifier toutes les ventes forcées UN المادة 10: تلتزم الدول بالإخطار بعمليات البيع الجبري
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    Les Règles 24 et 25 indiquent les renseignements à communiquer pour la notification et l'information relatives au recyclage d'un navire particulier. UN فتنص المادتان 24 و25 على اشتراطات الإبلاغ التي تتعلق بالإخطار عن إعادة تدوير إحدى السفن ومعلومات عنها.
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    De nombreux documents publics étaient joints à la notification. UN وأُرفق بالإخطار عدد ضخم من الوثائق العامة.
    L'objection vise donc l'intention de mettre fin au traité, d'en suspendre l'application ou de s'en retirer, qui fait l'objet de la notification envisagée au paragraphe 1. UN ومن ثم فإن الاعتراض هو على النية في الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب، التي يتم الإبلاغ عنها بالإخطار المتوخى في الفقرة 1.
    Selon l'auteur, ce délai ne commence pas à partir de la notification de l'arrêt, mais à partir du dernier avis s'y rapportant. UN يذكر صاحب البلاغ أن المهلة لا تبدأ بالإخطار بالحكم، بل تبدأ بالإعلان النهائي لهذا الحكم.
    Il aurait donc été dans l'impossibilité matérielle de communiquer avec eux pour les informer de la notification de l'arrêté d'expulsion et leur demander de former immédiatement un recours contre son expulsion. UN ومن ثم كانت هناك استحالة مادية للاتصال بهم وإبلاغهم بالإخطار المتعلق بقرار الطرد وطلب طعنهم فوراً في قرار طرده.
    Procédures relatives à la notification des mouvements transfrontières de déchets UN إجراءات متعلقة بالإخطار ولنقل النفايات عبر الحدود
    la notification est accompagnée de la notification écrite de la partie requérante, de l’exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويكون الإخطار مشفوعاً بالإخطار الخطي المقدم من الطرف المدعي، وبيان الادعاء، والمستندات المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Il convient aussi de rappeler qu'il n'existe pas d'obligation de notification dans le droit international général. UN كما يجدر بالتذكير أنه لا يوجد في القواعد العامة للقانون الدولي واجب يلزم بالإخطار.
    Le paragraphe 3 et la référence à ce paragraphe qui figurent au paragraphe 4 devraient être supprimés, car les contre-mesures sont par leur nature provisoires et les États lésés ne doivent pas pouvoir se soustraire à l'obligation de notification et de négociation que leur impose le paragraphe 2. UN وأضاف أنه ينبغي حذف الفقرة 3 وحذف الإشارة إليها في الفقرة 4 لأن التدابير المضادة هي بطبيعتها تدابير مؤقتة ولا يجوز أن تتاح للدول المضرورة فرصة إهمال التزامها بالإخطار والتفاوض بمقتضى الفقرة 2.
    Les obligations de notification et de négociation, sans préjudice de la mise en oeuvre d'une procédure de règlement des différends, devraient contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ورأى أن من شأن الإلتزام بالإخطار وبالتفاوض، مع عدم الإخلال بتنفيذ أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات، أن يساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    Article VI Obligation faite aux États de notifier un accident nucléaire UN المادة السادسة:تلتزم الدول بالإخطار بوقوع حادث نووي
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها الفقرة 1 من القاعدة وتقديم أدلة.
    cette notification est accompagnée des informations techniques disponibles sur lesquelles l'évaluation est fondée. UN وينبغي أن تُرفق باﻹخطار المعلومات التقنية المتاحة التي يستند إليها التقييم.
    Notification au juge d'un surendettement manifeste de la société dans le cas où le conseil d'administration a omis de l'aviser UN إخطار القاضي ﺑ " فرط مديونية " مؤسسة ما الواضح عندما لا يقوم المجلس بالإخطار
    Le Rapporteur spécial estime que, dès qu'un État aura notifié l'extinction d'un traité, son retrait de celui-ci ou sa suspension, puis aura été qualifié d'agresseur, il faudra établir s'il en tire un avantage. UN ويرى المقرر الخاص أنه حال قيام دولة ما بالإخطار عن إنهاء معاهدة، أو عن انسحابها منها أو تعليق نفاذها، ونعتها بأنها معتدية، يتعين تحديد ما إذا كان هذا الإجراء يعود عليها بالفائدة.
    Le Président a déclaré que le mandat du Comité le contraignait à examiner les informations présentées par les Parties qui soumettent des notifications conformément à l'article 5. UN وصرح الرئيس بأن ولاية اللجنة تقيدها بفحص المعلومات التي قدمت من الأطراف القائمة بالإخطار وفقاً للمادة 5.
    Elle garantissait le droit de former des partis politiques, des associations civiles et des organisations sur notification. UN ويكفل الحق في تكوين الأحزاب السياسية والجمعيات والمنظمات الأهلية بالإخطار.
    De son côté, la MINUEE fournira une notification préalable appropriée pour permettre aux autorités des deux pays d'assurer la sécurité des vols en question. UN وستقوم البعثة من جانبها بالإخطار مسبقا وبالصورة المناسبة لتمكين سلطات البلدين من ضمان سلامة هذه الرحلات.
    26. Non moins important est l'article 12 ayant trait à la notification des mesures projetées pouvant avoir des effets négatifs. UN ٢٦ - وتتسم المادة ١٢ بأهمية بالغة أيضا وهي تتعلق باﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus