La Commission a contribué à promouvoir le développement économique et l'intégration sociale. | UN | وقد أسهمت هذه اللجنة في زيادة التنمية الاقتصادية والنهوض بالإدماج الاجتماعي. |
Comme le reste du présent rapport le montre, l'intégration sociale et l'éradication de la pauvreté sont étroitement liées à cet aspect de l'autonomisation, qui renforce la capacité de participation des populations. | UN | وحسب ما سيتبين من باقي هذا التقرير، يتصل هذا الجانب من التمكين للناس اتصالا وثيقا بالإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر. |
À cette fin, un Bureau de l'intégration sociale géré par un Secrétaire d'État a été rattaché au Ministère. | UN | ولهذا الغرض، أُلحق بالوزارة، مكتب ثانوي تابع للوزير معني بالإدماج الاجتماعي. |
Le projet de résolution gagnerait à une approche plus directement centrée sur l'inclusion sociale. | UN | ويفضل أن يركز مشروع القرار على مسائل مرتبطة ارتباطا مباشرا بالإدماج الاجتماعي. |
La Stratégie a été approuvée par le Gouvernement, et elle sera mise en œuvre par le Commissaire aux droits de l'homme et par l'Agence pour l'insertion sociale. | UN | وقد حظيت الاستراتيجية بموافقة الحكومة وسينفذها مفوض الحكومة لحقوق الإنسان والوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي. |
Le Conseil doit consacrer plus de temps à son mandat d'intégration des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجلس أن يخصص مزيداً من الوقت لولايته المتعلقة بالإدماج. |
la CE pour le Programme de réforme sur l'intégration dans le canton de Bosnie centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج الإصلاح المتعلق بالإدماج في وسط البوسنة |
On espère que ce projet favorisera l'intégration sociale et mettra fin au déplacement prolongé. | UN | ومن المأمول أن يكون هذا المشروع بمثابة حافز يرتقي بالإدماج الاجتماعي لوضع حد للتشرد المطوّل. |
S'agissant, toujours, de l'intégration sociale, mon gouvernement accorde la priorité au traitement des besoins des plus fragiles et des plus vulnérables, comme les enfants et les personnes âgées. | UN | فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، تعطي حكومتي أولوية لاحتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً وعرضة للمخاطر، مثل الأطفال وكبار السن. |
Nous avons noté avec satisfaction l'intégration rapide du NEPAD dans les programmes, fonds et organismes des diverses institutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أُحطنا علما مع التقدير بالإدماج السريع للشراكة الجديدة في مختلف وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومنظماتها. |
Ce programme couvre l'ensemble du territoire national et vise à promouvoir l'intégration économique et sociale des groupes les plus défavorisés de la population. | UN | ويغطي هذا البرنامج مجموع التراب الوطني ويهدف إلى النهوض بالإدماج الاقتصادي والاجتماعي لفئات السكان الأكثر حرمانا. |
Il note avec un intérêt particulier la création de la Commission de l'intégration civile, qui est chargée expressément de traiter des problèmes liés aux minorités. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص إنشاء اللجنة المعنية بالإدماج المدني التي تتناول مسائل تهم الأقليات على وجه الخصوص. |
renforcer les solutions durables, assurer l'intégration sur place ou le rapatriement librement consenti des Guatémaltèques; et, en usant de critères uniformes, intégrer sur place la plupart des réfugiés urbains de différentes nationalités; | UN | • تدعيم الحلول الدائمة وضمان الإدماج المحلي أو العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للغواتيماليين؛ والقيام بالإدماج المحلي لمعظم اللاجئين الحضريين من مختلف الجنسيات، استناداً إلى معايير موحدة؛ |
Il a signalé diverses carences concernant l'intégration et présenté plusieurs douzaines de propositions de développement. | UN | وأظهر التقرير نقاط ضعف متعددة تتعلق بالإدماج وعرض عشرات من مقترحات التطوير. |
La croissance inclusive doit être complétée par l'inclusion politique. | UN | ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي. |
L'une des tâches du Conseil est de faire rapport tous les ans sur les progrès enregistrés dans l'inclusion sociale. | UN | وإحدى مهام المجلس تقديم تقارير سنوية عن تقدم الأمة فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي. |
:: Discrimination positive dans les programmes sociaux relatifs à l'inclusion économique; | UN | :: العمل الإيجابي في البرامج الاجتماعية ذات الصلة بالإدماج الاقتصادي؛ |
Depuis 2005, il a fixé des objectifs destinés à suivre l'insertion sociale des immigrés. | UN | ومنذ عام 2005، وضعت الحكومة لنفسها أهدافاً تتعلق بالإدماج الاجتماعي من أجل رصد إدماج السكان من المهاجرين. |
En majorité, des projets relevant de l'insertion sociale; | UN | - مشاريع تتعلق بالإدماج الاجتماعي، وهي تشكل أغلبية؛ |
Compte tenu du nombre important de non-ressortissants et de personnes apatrides résidant sur le territoire de l'État partie, il lui semble qu'une définition aussi étroite et restrictive pourrait limiter le champ d'application du Programme d'intégration de l'État. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد الأشخاص المقيمين على أراضي الدولة الطرف من غير المواطنين ومن عديمي الجنسية، تعتقد اللجنة أن تعريفا مقيدا وضيقا كهذا يمكن أن يحد من نطاق برنامج الحكومة الخاص بالإدماج. |
En œuvrant avec des personnes de toutes confessions ou sans confession, Progressio affirme son souci d'inclusion et son respect de la diversité. | UN | وبالعمل مع معتنقي جميع الديانات ومن لا دين لهم، ويعمل المعهد على أن يجعل التزامه بالإدماج واحترام التنوع جلياً. |
Si le Gouvernement japonais appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour rationaliser et restructurer les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social, elle estime que toute décision concernant la fusion proposée devrait être prise par consensus. | UN | وإذا كانت الحكومة اليابانية تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لترشيد وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي فإنه يرى أن أي قرار يتعلق باﻹدماج المقترح ينبغي أن يتخذ بتوافق اﻵراء. |
Les protestataires réclamaient également la réintégration immédiate du homeland dans l'Afrique du Sud. | UN | وطالب المتظاهرون أيضا باﻹدماج الفوري للوطن في جنوب افريقيا. |
Les liens entre pauvreté et environnement étaient au centre des débats, tout comme les questions d'insertion et de participation sociales et d'égalité des sexes. | UN | وكانت الصلة بين الفقر والبيئة موضوعا رئيسيا، وكذلك القضايا المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والمشاركة والمساواة بين الجنسين. |