Il existe en outre un ensemble d'activités éducatives, culturelles, sportives et récréatives. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك مجموعة من الأنشطة التربوية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
en outre, il produit un certificat médical, établi par un psychologue et attestant que l'auteur souffrait de troubles post-traumatiques graves et chroniques. | UN | وقدم بالإضافة إلى ذلك شهادة عن طبيب نفساني تثبت أنه يعاني من إرهاق واضطراب مزمن وشديد ناتج عن صدمة. |
en outre, l'ONU doit demeurer vigilante pour faire face aux nouveaux défis qui menacent le respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تظل الأمم المتحدة بالإضافة إلى ذلك يقظة حتى يمكنها التصدي للتهديدات التي يتعرض لها التمتع بحقوق الإنسان. |
par ailleurs, et j'en terminerai, je voudrais appeler l'attention sur le fait que le paragraphe 20 mentionne également des activités énumérées dans cette section. | UN | بالإضافة إلى ذلك وفي ختام كلامي، أود لفت الانتباه إلى أن الفقرة 20 تشير أيضاً إلى الأنشطة الواردة في هذا الفرع. |
de plus, de nouveaux emplois dans les programmes de formation aux soins infirmiers doivent être créés. | UN | وتقرر بالإضافة إلى ذلك إيجاد أماكن جديدة في البرامج التدريبية في مجال التمريض. |
en outre, les polluants peuvent s'accumuler dans la peau des poissons, d'où l'intérêt des tissus en tant qu'indicateurs. | UN | ويحتمل بالإضافة إلى ذلك أن تتراكم الملوثات في جلد السمك، مما يجعل من هذا النسيج مؤشراً جيداً يدل على التعرض للملوثات. |
en outre, ces pertes doivent avoir un lien suffisant avec la perte sousjacente, les dépenses correspondantes visant à réduire autant que possible la perte sousjacente. | UN | بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة. |
en outre, ils estiment que la condition de l'existence de présomptions sérieuses n'a pas été satisfaite. | UN | وهم يشيرون بالإضافة إلى ذلك إلى أن شرط الأدلة القوية لم يتم الوفاء به هو الآخر. |
en outre, le premier coordonnateur du Programme a été pendant plusieurs années un Nigérian. | UN | بالإضافة إلى ذلك قام نيجيري بمهام المنسق الأول للبرنامج لسنوات عديدة. |
Il a un potentiel de bioaccumulation élevé et, en outre, son pouvoir de bioamplification est attesté par les données de surveillance. | UN | ولدي هذا المركب قدرة كبيرة على التراكم الأحيائي، وهناك بالإضافة إلى ذلك شواهد رصدية عن تضخمه الأحيائي. |
Ils peuvent en outre soutenir les efforts des gouvernements et renforcer les capacités nationales de protection des droits des personnes déplacées. | UN | ويمكنها بالإضافة إلى ذلك مساعدة الحكومات في الجهود التي تبذلها وتعزيز قدرتها الوطنية لحماية حقوق المشردين داخلياً. |
Certains États réglementent en outre, dans le cadre de lois distinctes, les activités de génie génétique liées aux agents biologiques. | UN | وتقوم بعض الدول بالإضافة إلى ذلك بتنظيم أنشطة الهندسة الوراثية المتعلقة بالعوامل البيولوجية في قوانين منفصلة. |
en outre, le gouvernement encourage activement les femmes rurales à renforcer leur influence économique et sociale par une participation plus large. | UN | بالإضافة إلى ذلك تنشط الحكومة في تشجيع النساء الريفيات على زيادة نفوذهن الاقتصادي والاجتماعي بواسطة زيادة مشاركتهن. |
Elle a en outre apporté son soutien aux petites centrales hydroélectriques dans le cadre d'un accord de coopération Sud-Sud. | UN | وتعمل اليونيدو بالإضافة إلى ذلك على ترويج المحطات الكهرمائية الصغيرة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
90. Les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent en outre que le Gouvernement détruit délibérément l'identité culturelle des pasteurs. | UN | 90- ولاحظت الورقة 9 بالإضافة إلى ذلك أن الهوية الثقافية للرعاة عرضة للتدمير المتعمد الذي تقوم به الحكومة. |
par ailleurs, la consommation éventuelle projetée, à la date d'achèvement de ces projets, s'établit à 1 216 tonnes PDO. | UN | ومن المرتقب بالإضافة إلى ذلك أن يبلغ الاستهلاك عند الانتهاء من هذه المشاريع 216 1 طناً بدالات استنفاد الأوزون. |
Il faut par ailleurs continuer d'ajuster les réformes du secteur financier de manière à encourager une intermédiation efficace et à ajuster les cadres réglementaires en tenant compte de la situation de chaque pays. | UN | ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد. |
par ailleurs, ces derniers doivent pouvoir bénéficier de transferts des technologies de l'information et des communications. | UN | وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تستفيد هذه البلدان من نقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
de plus, six bombes ont été lâchées à deux kilomètres au nord de Madhol (Bahr alGhazal). | UN | وألقيت بالإضافة إلى ذلك 6 قنابل على بعد كيلومترين شمال مدهول ببحر الغزال. |
de plus, les instructeurs ont perdu 23 journées de travail durant la même période dans trois centres de formation. | UN | بالإضافة إلى ذلك خسر المدرسون 23 يوم عمل خلال نفس الفترة في ثلاثة مراكز تدريبية. |
La transmission de communications depuis un lieu de détention peut de surcroît être entravée par divers obstacles et les moyens de communication font parfois même défaut. | UN | بالإضافة إلى ذلك تواجه سبُل بث الاتصالات عقبات وأحياناً ما تكون وسائل الاتصال غير موجودة. |
Ailleurs – Éthiopie, Kenya, Lesotho, Malawi, Namibie, Zambie – des dispositifs de contrôle permettent de suivre également leur exécution. | UN | ويوجد بالإضافة إلى ذلك في إثيوبيا وكينيا وليسوتو وزامبيا وملاوي وناميبيا آليات لرصد تنفيذ البرامج. |
En plus, il accède sans fil en permanence son unité centrale. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ذلك ، يصل الى نظامه المركزيّ لاسلكياً |
qui plus est, il existe des accords de vaste portée qui offrent le cadre d'application, notamment des dispositions pour apporter une assistance adéquate aux survivants. | UN | وهما تمثلان بالإضافة إلى ذلك اتفاقين شاملين يوفران أطر عمل للتنفيذ، بما في ذلك النص على تقديم المساعدة الكافية للناجين. |
D'autre part, le Plan stratégique pour l'égalité des chances a, notamment, les objectifs stratégiques suivants : | UN | وتشمل الخطة الاستراتيجية لتكافؤ الفرص بالإضافة إلى ذلك هدفاً استراتيجياً يتمثل فيما يلي: |
de plus il existe aussi des initiatives visant à favoriser la intégration des personnes handicapées dans l'enseignement ordinaire. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك مبادرات تهدف إلى التشجيع على إدماج الأشخاص المعوقين في صفوف التعليم العادي. |
Et puis, qu'est-ce qu'il y a de triste ? | Open Subtitles | بالإضافة إلى ذلك, ما الذي يدعو إلى الحزن بأية حال؟ |
de même, par l'entremise d'actions communautaires et d'un projet du Fonds mondial, des préservatifs sont distribués aux groupes de population les plus vulnérables. | UN | ومن خلال الجهود المبذولة على صعيد المجتمعات المحلية وبفضل مشروع الصندوق العالمي، يجري بالإضافة إلى ذلك تقديم الرفالات لأكثر الفئات السكانية عرضة للخطر. |