"بالإمكان" - Traduction Arabe en Français

    • possible
        
    • pu être
        
    • peuvent être
        
    • peut être
        
    • pourraient être
        
    • pourrait être
        
    • pouvaient être
        
    • peux
        
    • on peut
        
    • pouvait être
        
    • on pourrait
        
    • m'
        
    • puisse être
        
    • on pouvait
        
    • pouvez
        
    Nous ne savons pas non plus si un accord sur le programme de travail s'avèrera possible demain ou dans un avenir prévisible. UN كما أننا نعرف أنه لن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل غداً صباحاً أو بعد بعض الوقت.
    Bien que de telles enquêtes judiciaires soient tenues secrètes, il est possible de préciser que cette enquête est centrée sur les éléments ci-après : UN ورغم أن التحقيقات القضائية من هذا القبيل هي سرية، فإن بالإمكان ذكر أن هذا التحقيق يركز على ما يلي:
    Cet objectif était irréaliste et n'avait pu être atteint. UN ولكنه لم يكن بالإمكان تحقيق ذلك وكان غير واقعي.
    Elle demande si elles peuvent être établies dans les zones rurales et voudrait savoir ce que le Gouvernement envisage de faire dans ce domaine. UN وسألت عما إذا كان بالإمكان إنشاء هذه المدارس في المناطق الريفية وماهية الخطط الموجودة لدى الحكومة في هذا الميدان.
    Toutefois, beaucoup peut être fait pour réduire le problème des accidents de la circulation. UN غير أن بالإمكان القيام بالشيء الكثير للحد من مشكلة حوادث المرور.
    Celles-ci pourraient être plus facilement élucidées si les pays qui accueillaient des demandeurs d'asile collaboraient avec Sri Lanka en identifiant nommément ces personnes. UN وكان بالإمكان تذليل هذه الصعوبة بصورة أفضل لو تعاونت البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء على تحديد أسماء هؤلاء الأشخاص.
    On a estimé que le règlement type pourrait être un bon point de départ pour la discussion. UN ورئي أن بالإمكان استخدام اللوائح التنظيمية النموذجية كنقطة بداية جيدة للمناقشة.
    Il serait possible de fournir une liste détaillée centralisée par bureau extérieur mais la fourniture de documentations d'appui pourrait s'avérer difficile. UN ولعل بالإمكان تقديم جرد مفصل ومبوب حسب المكاتب الميدانية، لكن تقديم الوثائق الداعمة هو أيضا قد لا يكون أمرا عمليا.
    La Présidente lui a donné raison, en ajoutant qu'il serait possible de mentionner le sujet dans le préambule. UN وأيدت الرئيسة ما قالت به السيدة هامبسون، لكنها أضافت أن بالإمكان الإشارة إلى الموضوع في الديباجة.
    Il ne sera pas possible de surmonter la crise sans promouvoir la protection sociale. UN ولن يكون بالإمكان التغلُّب على الأزمة دون تعزيز الحماية الاجتماعية أيضاً.
    Plus important, la Commission internationale a montré qu'il était possible de combattre l'impunité au Guatemala. UN والأهم من ذلك، أن اللجنة قد برهنت أن بالإمكان مكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Vous croyez que ce serait possible de lui parler, ou... Open Subtitles حسناً، هل تعتقد بالإمكان رُبما التحدث إليه أو
    Ma mère m'a élevée seule, alors je sais que c'est possible. Open Subtitles أمي ربتني لوحدها ، لذلك أعلم أن هذا بالإمكان
    Plusieurs autres points communs auraient pu être énumérés et seront inclus dans le préambule. UN وكان بالإمكان إدراج عدد من النقاط المشتركة الأخرى، وستضمن في الديباجة.
    Aujourd'hui plus que jamais l'ONU doit relever des défis qui n'auraient pu être imaginés au moment de sa création. UN والآن، وأكثر من أي وقت مضى، فإن الأمم المتحدة مدعوة إلى مواجهة تحديات لم يكن بالإمكان تصورها في وقت تأسيسها.
    Toutefois, des arrangements pour un départ anticipé ou retardé peuvent être opérés. UN ومع ذلك، فإنه بالإمكان تطبيق ترتيبات تتعلق بالتقاعد المبكر أو المتأخر.
    Nous sommes convaincus qu'avec la volonté politique voulue la situation peut être inversée. UN وإننا نعتقد أنه، إذا ما توفرت الإرادة السياسية، بالإمكان إصلاح هذا الوضع.
    Toutes ces infractions ne pourraient être commises si les groupes criminels n'avaient pas accès à des armes à feu et à d'autres armes. UN فليس بالإمكان ارتكاب العديد من هذه الجرائم لولا وجود الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة رهن تصرف الجماعات الإجرامية.
    Aux sessions de ce groupe de travail, la question du renforcement de l'action de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme pourrait être examinée séparément. UN وسيكون بالإمكان في جلسات يعقدها فريق كهذا، التفرغ للنظر في مسألة تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Il a été conclu que si certaines améliorations pouvaient être apportées, il n'était pas pour autant nécessaire de bouleverser le fonctionnement des assemblées. UN فجرى الاتفاق على أن إجراء تغيير ثوري أمر غير لازم وإن كان بالإمكان إجراء بعض التحسينات.
    Heu, en faite, je peux garder ce look pour le moment? Open Subtitles في الحقيقة، هل بالإمكان أَن أَبقي هذ الشكل للآن؟
    on peut faire des bombes avec du fumier. Hé ! Open Subtitles أتعلم أنه بالإمكان صناعة القنابل الصغيرة بفضلات الماشية؟
    Il indiquait également que, pour certains États, le texte du paragraphe 2, tel que libellé au départ, pouvait être clarifié ou renforcé. UN كما تذكر أن بعض الدول تعتقد أن بالإمكان توضيح أو تعزيز الفقرة 2 من المادة 14 بصيغتها الأصلية.
    Néanmoins, le rapport de la Commission a suscité une vive controverse et on pourrait s'attacher à faire mieux comprendre par la population son contenu et les recommandations qui y sont énoncées. UN ومع ذلك، فقد أثار التقرير جدلا شديدا، ولذلك فإن بالإمكان تعزيز فهم الجمهور لمحتوياته وتوصياته.
    Je pense que ça se serait mieux vendu s'il m'avait tiré dans le visage. Open Subtitles لا أزال أعتقد أنّه بالإمكان بيع الكثير إن ضربني على وجهي
    La présentation d'états consolidés ne signifie pas que l'un ou l'autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle pour laquelle il a été créé. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض المجمل على أن بالإمكان استخدام أي من الصناديق لأي غرض غير الغرض المأذون به.
    Il était ressorti de la discussion que l'on pouvait évoluer des normes à la pratique coutumière puis aux arrangements contraignants. UN واقترحت المناقشة أن بالإمكان التحول من مرحلة المعايير إلى الممارسة العرفية إلى الترتيبات الملزِمة.
    On va le remixer. Vous pouvez me donner le rythme? Open Subtitles سنقوم بعمل ريمكس هل بالإمكان أن تعطيني إيقاع؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus