Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقـوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire 42−65 14 | UN | بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 42-65 16 |
Lutte contre l'impunité et mesures de réparation s'agissant de violations graves des droits de l'homme commises sous la dictature | UN | مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري |
Elle a jugé très inquiétante la culture d'impunité qui règne s'agissant des graves violations des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Il avait autorisé la Commission et la Sous-Commission à examiner les renseignements concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales présentés dans les communications mentionnées sur la liste dressée par le Secrétaire général, en application de sa résolution 728 F (XXVIII), du 30 juillet 1959. | UN | وأذن المجلس للجنة حقوق الانسان واللجنة الفرعية بدراسة المعلومات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Il avait autorisé la Commission et la Sous-Commission à examiner les renseignements concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales contenus dans | UN | وأذن المجلس للجنة حقوق الانسان واللجنة الفرعية بدراسة المعلومات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Il estime que tout citoyen d'un État partie devrait avoir le droit de saisir le Comité pour dénoncer les violations flagrantes commises par cet État. | UN | ويعتقد أنه ينبغي أن يكون من حق أي مواطن من مواطني دولة طرف اللجوء إلى اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها تلك الدولة. |
Il faut veiller à ce que soient diligentées des enquêtes sur les violations flagrantes des droits de l'homme imputées à des membres des FRCI. | UN | ومن الضروري ضمان فتح تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات الجمهورية. |
Rapport du Secrétaire général sur la célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية |
Il avait retenu le principe des violations flagrantes. | UN | غير أنه تم اﻹبقاء على المبدأ المتعلق بالانتهاكات الجسيمة. |
des violations flagrantes ET MASSIVES DES DROITS | UN | سابعاً- الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق |
Cette visite avait aussi pour but de lancer un appel pour que les enfants syriens ayant cherché refuge dans les pays voisins reçoivent une aide humanitaire et d'appeler l'attention sur les violations graves commises contre eux. | UN | واستهدفت هذه الزيارة أيضاً طلب الدعم الإنساني للأطفال السوريين الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وإذكاء الوعي بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد هؤلاء الأطفال. |
Le présent rapport indique par ailleurs que l'activité de l'équipe spéciale de pays continue d'être limitée par de graves problèmes d'accès et de sécurité qui entravent les efforts entrepris pour assurer efficacement la surveillance, la vérification et la communication des informations concernant les violations graves commises contre des enfants en République arabe syrienne. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أن عمل فرقة العمل القطرية ما زال محدودا جراء القيود الجدية التي يعانيها أفرادها سواء من الناحية الأمنية أو بسبب عدم القدرة على الوصول، ما يشكل تحديا أمام القيام عل نحو فعال بالرصد والتحقق والإبلاغ في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية. |
Il a aussi poursuivi ses enquêtes sur les violations graves et emblématiques des droits de l'homme, en collaboration avec ses partenaires nationaux et est venu en aide aux victimes dans leur recherche de justice et de mesures propres à remédier aux problèmes. | UN | وواصل مكتب المفوضية في نيبال أيضاً تحقيقاته المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والرمزية لحقوق الإنسان بالتعاون مع الشركاء في البلد، ودعم الضحايا في سعيها إلى إقامة العدل واتخاذ تدابير علاجية. |
Considérant que le Tribunal international a compétence pour traiter des violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et que le Conseil maintient la position qu'il a prise dans ses résolutions antérieures quant à l'importance que revêt la coopération avec le Tribunal, | UN | وإذ يقر بأن المحكمة الدولية مختصة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وأن المجلس سيظل ملتزما بقراراته السابقة بشأن أهمية التعاون مع المحكمة، |
C. Communications relatives à des cas présumés de violations graves | UN | جيم - البلاغات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المزعومة لحقوق الإنسان 18-31 9 |
La question des mercenaires ne saurait être comparée aux graves violations des droits de l'homme qui seront abordées au cours de la présente session. | UN | ومسألة المرتزقة لا تقارن بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي سوف تناقش خلال الدورة الحالية. |
Toutefois, les juges des sections judiciaires spécialisées qui seront chargés d'examiner les affaires relatives aux violations graves des droits de l'homme, y compris les cas de disparition forcée, recevront une formation spécifique aux questions de justice transitionnelle. | UN | غير أنّه سيتم تكوين قضاة الدوائر القضائية المتخصصة التي ستتعهّد بالنظر في القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومن بينها الاختفاء القسري، تكويناً خصوصياً في مجال العدالة الانتقالية. |
Le rapport de la Commission d'enquête internationale indique clairement que la communauté internationale ne saurait tolérer l'impunité en matière de violation grave des droits de l'homme. | UN | والتقرير الذي أعدته لجنة التحقيق الدولية هو إشارة قوية بأن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Certes également, la diplomatie française ne fait plus mine d'ignorer les violations massives des droits de l'homme et reconnaît la gravité de la situation. | UN | وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة. |
Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, | UN | وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات، |
Profondément préoccupée par les informations relatives aux sérieuses violations des droits de l'homme et aux graves infractions au droit international humanitaire commises pendant les opérations militaires israéliennes lancées dans la bande de Gaza le 27 décembre 2008, notamment celles qui figurent dans les conclusions de la Mission d'établissement des faits et de la Commission d'enquête établie par le Secrétaire général, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء التقارير المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والخروق الخطيرة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، بما في ذلك الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة تقصي الحقائق ومجلس التحقيق الذي شكله الأمين العام()، |
L'évolution récente de la situation et les graves exactions commises contre les enfants à Sri Lanka au cours de la période allant du 1er février au 15 juin 2009 seront abordées dans une note officieuse qui sera présentée au Groupe de travail. | UN | وسترد آخر التطورات والمعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال في سري لانكا في الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 15 حزيران/يونيه 2009 في مذكرة إعلامية موجهة إلى الفريق العامل. |
Ce principe est solidement ancré aussi bien dans le droit coutumier que dans les instruments conventionnels tels que les règlements annexés à la Convention IV de La Haye de 1907 et les dispositions des Conventions de Genève relatives aux infractions graves. | UN | وهو من المبادئ الراسخة في كل من القانون العرفي والقانون التعاهدي، كالقواعد المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧ وأحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة. |