La mission de visite proposée bénéficie du plein appui de la population des Tokélaou. | UN | ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra un ferme appui. | UN | ونحن نأمل أن يحظى مشروع القرار هذا بالتأييد القوي. |
L'idée avancée par le Danemark de prévoir un mécanisme de révision de cette liste mérite par ailleurs d'être appuyée. | UN | والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد. |
Une modification du mandat Shannon n'est pas immédiatement souhaitable et ne semble d'ailleurs pas appuyée par les délégations. | UN | إن إحداث تغيير في ولاية شانّون أمر غير مرغوب فيه منذ البداية، ولا يبدو أن ذلك يحظى بالتأييد. |
Il exprime l'espoir qu'ils recevront un soutien massif de la Commission. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تحظى مشاريع القرارات بالتأييد الساحق في اللجنة. |
Ces candidatures sont toutes appuyées par le Groupe. | UN | وهـــذه الدول المرشحة قد حظيت بالتأييد الكامل من جانب المجموعة. |
Il bénéficie par conséquent du plein appui de l'OCI. | UN | وهو بالتالي يحظى بالتأييد الكامل من منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Ma délégation espère que ce projet de résolution bénéficiera du plein appui des États membres. | UN | ويأمل وفد بلدي أن يحظى مشروع القرار بالتأييد القيم من الدول الأعضاء. |
Cette initiative, qui est une tradition dans mon pays depuis plus de 50 ans, bénéficie de l'appui institutionnel du Gouvernement. | UN | لقد احتُفل بهذا اليوم الدولي في بلدي طوال ما ينيف عن 50 سنة ويتمتع بالتأييد المؤسسي من الحكومة. |
D'ores et déjà, nous ne pouvons que nous féliciter des réactions d'appui dont a bénéficié cette initiative de la part de nombreux membres de la communauté internationale. | UN | ونحـن نرحب بالتأييد الذي أبداه لهذه المبادرة الكثيرون من أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous estimons que le plan doit recevoir l'appui du Conseil sans réserve ni ambiguïté. | UN | وإننا نؤمن بوجوب أن تحظى الخطة بالتأييد الكامل والقاطع من جانب المجلس. |
Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
En particulier, la proposition tendant à supprimer l'article 14 et à amender l'article 5 en conséquence a été appuyée. | UN | وحظي بالتأييد بشكل خاص المقترح الداعي إلى حذف المادة 14 وإجراء التعديل المترتب على ذلك في المادة 5. |
Une proposition de limiter le nombre des observations pouvant être présentées par des tiers n'a pas été appuyée non plus. | UN | كما لم يحظ بالتأييد اقتراح بأن يُحد من عدد المذكرات التي يقدمها الغير. |
Ce projet d'article consacre donc une nouvelle approche qui mérite d'être appuyée, à savoir que l'existence d'une demande d'extradition ne constitue pas en elle-même une circonstance empêchant l'expulsion. | UN | وبالتالي، يتضمن مشروع المادة نهجاً جديداً جديراً بالتأييد هو أن وجود طلب بالتسليم لا يشكل في حد ذاته ظرفا يمنع الطرد. |
Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. | UN | وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد. |
Que M. Boutros Boutros-Ghali trouve ici l'expression renouvelée du soutien de la République centrafricaine. | UN | الى السيد بطرس بطرس غالي نتعهد بالتأييد المتجدد من جمهورية افريقيا الوسطى. |
Les activités des centres régionaux des Nations Unies devraient être appuyées et renforcées de toutes les façons possibles. | UN | وينبغي أن تحظى أنشطة المراكز الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة بالتأييد والدعم بكل طريقة ممكنة. |
Le projet d'article a été généralement appuyé à la Commission du droit international et à la Sixième Commission. | UN | وقد حظي مشروع المادة هذا بالتأييد العام في لجنة القانون الدولي وفي اللجنة السادسة على السواء. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord appuie entièrement cette candidature. | UN | ويحظى هذا الطلب بالتأييد التام من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
A cet égard, la création du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix mérite d'être soutenue. | UN | ومما هو جدير بالتأييد في هذا الصدد، انشــاء الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلم. |
Cette approche préconisée par le Directeur exécutif pour le PNUCID a été largement approuvée. | UN | وحظي بالتأييد مفهوم المدير التنفيذي بشأن نهج متوازن لليوندسيب. |
Plusieurs propositions concernant l'élargissement de la portée du Registre ont été soumises au Groupe, mais aucune n'a recueilli d'adhésion sans réserve. | UN | وكان معروضا على الفريق عدة مقترحات تتعلق بتوسيع نطاق السجل، ولم يحظ أي منها بالتأييد الكامل. |
J'espère sincèrement que le présent projet de résolution sera approuvé sans réserve par l'Assemblée générale et adopté par consensus. | UN | وآمل بصدق أن يحظى مشروع القرار بالتأييد التام للجمعية العامة وأن يتم اعتماده بتوافق الآراء. |
Un vote en faveur de cette résolution ne servirait qu'à encourager Israël qui continue à arracher des oliviers dont les branches sont un symbole de paix. | UN | وإجراء تصويت بالتأييد ليس من شأنه سوى تشجيع إسرائيل على مواصلة اقتلاع أشجار الزيتون التي تشكل أغصانها رمزا للسلام. |
Les cinq Ambassadeurs se sont appuyés de manière constructive sur la proposition Amorim, que ma délégation, ainsi que bien d'autres, a ouvertement appuyée comme base pour reprendre nos travaux. | UN | فهذا النص يحسن, بصورة إيجابية, اقتراح أموريم، الذي تمكن وفدنا ووفود كثيرة أخرى من تأييده, والذي حظي علناً، بالتأييد في هذا المحفل كأساس لاستئناف العمل. |