Séminaire sur l'arbitrage de l'Association américaine du barreau. | UN | الحلقات الدراسية المعنية بالتحكيم لاتحاد المحامين اﻷمريكيين. |
Il convient d'examiner maintenant les caractéristiques particulières de l'arbitrage des litiges entre investisseurs et États. | UN | ومن المناسب الآن تطوير الجوانب الخاصة بالتحكيم بين المستثمر والدولة. |
Il n'était pas non plus fondé d'appuyer l'argument sur la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international. | UN | كما إنه لا أساس للاحتجاج بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي. |
Il doit être possible pour l’une ou l’autre partie d’engager une procédure d’arbitrage unilatéralement dès que le différend est caractérisé. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن ﻷي من الطرفين الاحتجاج بالتحكيم بصورة انفرادية حال تحديد صفة النزاع. |
L'option 2 prévoyait une procédure pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse avant la constitution du tribunal arbitral. | UN | أمَّا الخيار 2 فيتضمن إجراءً يتعلق بنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) - Groupe de travail sur l'arbitrage | UN | لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، الفريق العامل المعني بالتحكيم |
La catégorie des traités relatifs à l'arbitrage commercial a été supprimée au motif que son inclusion dans l'annexe n'était pas justifiée par une pratique constante. | UN | كما أن فئة المعاهدات المتصلة بالتحكيم التجاري جرى حذفها بحكم أن إدراجها في المرفق لم يلق تأييداً على طول الخط من خلال الممارسة ذات الصلة. |
Les mesures éventuelles de réforme du droit qui s'y rattachent ont notamment trait à l'examen de l'adoption des textes de la CNUDCI relatifs à l'arbitrage et à la vente de marchandises. | UN | وتشمل تدابير إصلاح القوانين الممكنة ذات الصلة النظر في اعتماد نصوص الأونسيترال الخاصة بالتحكيم وبيع البضائع. |
Le Venezuela dispose déjà d'une loi sur l'arbitrage et d'une loi sur les signatures électroniques qui sont largement inspirées des instruments de la CNUDCI. | UN | وقد استلهمت فنزويلا جزءا كبيرا من قوانينها المتعلقة بالتحكيم والتوقيعات الإلكترونية من صكوك اللجنة. |
Examine notamment l'actuel programme de travail du Groupe de travail de la CNUDCI sur l'arbitrage. | UN | باللغة الكورية.تتضمن المقالة عرضا لبرنامج العمل الحالي لفريق الأونسيترال العامل المعني بالتحكيم. |
Rapport du Groupe de travail sur l'arbitrage sur les travaux de sa trente-neuvième session | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالتحكيم عن أعمال دورته التاسعة والثلاثين |
On a répondu que cet argument n'était pas convaincant, car le projet de Loi type contenait plusieurs dispositions sur des questions relatives à l'arbitrage. | UN | وقيل في ذلك الصدد ان تلك الحجّة غير مقنعة لأن مشروع القانون النموذجي يتضمن عدة أحكام تتناول مسائل تتعلق بالتحكيم. |
Projet de rapport du Groupe de travail sur l'arbitrage sur les travaux de sa trente-sixième session | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالتحكيم عن أعمال دورته السادسة والثلاثين |
Rapport du Groupe de travail sur l'arbitrage sur les travaux de sa trente-septième session | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالتحكيم عن أعمال دورته السابعة والثلاثين |
Rapport du Groupe de travail sur l'arbitrage sur les travaux de sa trente-deuxième session | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالتحكيم عن أعمال دورته الثانية والثلاثين |
Il a été suggéré de préciser dans cette option que la notification d'arbitrage et la réponse à celle-ci devraient être publiées simultanément. | UN | واقتُرح أن يوضِّح ذلك الخيار أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه ينبغي أن يتمّا في وقت واحد. |
Il a été dit que le délai prévu pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse à celle-ci était trop court. | UN | فقد قيل إنَّ الفترة الزمنية المنصوص عليها لنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قصيرة للغاية. |
Il convenait de préciser dans le texte de l'option 1 que toutes les parties au litige devaient être tenues d'envoyer la notification d'arbitrage au registre. | UN | فينبغي أن يوضّح نص الخيار 1 أنَّ جميع الأطراف المتنازعة ملزمة بإرسال الإشعار بالتحكيم إلى السجل. |
Le registre devait publier les informations dès qu'il recevait la notification d'arbitrage de l'une ou l'autre des parties. | UN | وينبغي للسجلّ أن ينشر المعلومات حالما يتسلّم الإشعار بالتحكيم من أيّ من الأطراف. |
Le demandeur doit déposer une notification d'arbitrage auprès de l'institution. | UN | ويتعين على المدعي أن يقدِّم إشعارا بالتحكيم إلى المؤسسة. |
La délégation des États-Unis se félicite aussi de l'adoption des recommandations relatives aux arbitrages régis par le Règlement d'arbitrage révisé de la CNUDCI, qui devraient contribuer à promouvoir la poursuite de l'utilisation de ce Règlement au niveau mondial. | UN | ورحب باسم وفده أيضاً باعتماد التوصيات المتعلقة بالتحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة، ورأى أنها ستسهم في استمرار الاستعمال العالمي الواسع النطاق لهذه القواعد. |
Cette clause permettait un arbitrage sur la qualité du produit ainsi qu'une procédure arbitrale en général. | UN | فهو يسمح بالتحكيم بخصوص الجودة وبإجراءات التحكيم بمعناها العام. |
i) que l'objet du différend n'est pas susceptible d'être réglé par arbitrage conformément à la loi du présent État; ou | UN | `1` أن موضوع النـزاع لا يقبل التسوية بالتحكيم وفقا لقانون هذه الدولة؛ أو |
Serbie: Tribunal arbitral du commerce extérieur attaché à la Chambre de commerce serbe | UN | صربيا: هيئة التجارة الخارجية المعنية بالتحكيم التابعة لغرفة التجارة الصربية |
L'accord comportait une clause compromissoire prévoyant que l'arbitrage devait avoir lieu au Guatemala. | UN | ونص الاتفاق على شرط تحكيمي يقضي بالتحكيم في غواتيمالا. |