Il a également salué les mesures législatives récentes visant à assurer la protection des réfugiés. | UN | ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية الأخيرة لتوفير الحماية للاجئين. |
les mesures législatives et administratives mises en place sont exposées dans les paragraphes ci-après. | UN | ويرد بيان بالتدابير التشريعية والإدارية المعمول بها في الفقرات التالية. |
Elle souligne que les mesures législatives prises pour lutter contre ces phénomènes sont les bienvenues mais qu'il faut aussi changer les mentalités. | UN | وأشارت إلى أن من المهم أيضا تغيير أفكار العامة، مع الترحيب بالتدابير التشريعية لمكافحة هذه الظواهر. |
Se félicitant des mesures législatives et administratives prises par le Gouvernement albanais pour garantir et promouvoir le respect des droits de l'homme en Albanie, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التشريعية والادارية المتخذة من جانب حكومة ألبانيا لضمان وتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان في ألبانيا، |
3. Le Comité se félicite des mesures législatives et autres ci-après: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التالية وغيرها من التدابير: |
La seconde partie est consacrée aux mesures législatives, juridiques et administratives prises par le Koweït en application des articles de la Convention. | UN | أما الجزء الثاني فهو خاص بالتدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي اتخذتها دولة الكويت تنفيذاً للمواد الواردة في الاتفاقية. |
Informations concernant les mesures législatives prises par l'Iraq | UN | التطورات المتعلقة بالتدابير التشريعية التي اتخذها العراق |
66. les mesures législatives qui ont été adoptées en vue de faciliter l'application de l'article 4 de la Convention sont accueillies avec satisfaction. | UN | ٦٦ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي أخذ بها بغية تعزيز تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
343. les mesures législatives prises par le Gouvernement bélarussien afin de rendre la législation nationale conforme aux dispositions de la Convention sont accueillies avec satisfaction. | UN | ٣٤٣ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اتخذتها حكومة بيلاروس بقصد كفالة انسجام التشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
À cet égard, il propose que l’État partie, dans son prochain rapport périodique, fournisse des renseignements concernant les mesures législatives adoptées pour donner effet à la Convention. | UN | وفي هذا الخصوص، تقترح أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات فيما يتعلق بالتدابير التشريعية التي تتخذها تنفيذا للاتفاقية. |
2. La Commission a en outre invité les gouvernements à faire connaître au Secrétaire général les mesures législatives ou autres prises en ce sens. | UN | 2- ودعت اللجنة أيضاً الحكومات إلى إبلاغ الأمين العام بالتدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة في هذا الصدد. |
66. les mesures législatives qui ont été adoptées en vue de faciliter l'application de l'article 4 de la Convention sont accueillies avec satisfaction. | UN | ٦٦ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي أخذ بها بغية تعزيز تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
343. les mesures législatives prises par le Gouvernement bélarussien afin de rendre la législation nationale conforme aux dispositions de la Convention sont accueillies avec satisfaction. | UN | ٣٤٣ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اتخذتها حكومة بيلاروس بقصد كفالة انسجام التشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
Dans le présent rapport, le gouvernement s'est efforcé d'indiquer la manière dont ces droits sont protégés en citant les mesures législatives et autres qui ont été adoptées pour les garantir. | UN | وحاولت الحكومة في هذا التقرير أن توضح وسائل حماية هذه الحقوق بالاستشهاد بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لضمانها. |
La plupart des États continuent de rencontrer des difficultés pour ce qui est des mesures législatives et opérationnelles permettant de geler sans attendre les fonds destinés au terrorisme. | UN | وما زالت معظم الدول تشهد تحديات فيما يتعلق بالتدابير التشريعية والتنفيذية لتجميد الأموال دون إبطاء. |
Il examinera les lois et recommandera des mesures législatives propres à favoriser la coordination et la coopération entre les États du Darfour. | UN | ويقوم باستعراض القوانين والتوصية بالتدابير التشريعية التي من شأنها تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين ولايات دارفور. |
Il se félicite des mesures législatives et autres prises ces dernières années par l'État partie en vue d'accroître la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشادت بالتدابير التشريعية وغيرها التي اتخذت في السنوات اﻷخيرة من قبل الدولة الطرف لزيادة تشجيع حماية حقوق اﻹنسان. |
Il se félicite des mesures législatives et autres prises ces dernières années par l'État partie en vue de développer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وترحب بالتدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى التي اتخذتها الدولة الطرف في السنوات اﻷخيرة لزيادة تشجيع حماية حقوق اﻹنسان. |
Le Pérou a fourni un compte rendu détaillé des mesures législatives adoptées et des institutions créées pour prévenir la corruption. | UN | ووفرت بيرو بيانا شاملا بالتدابير التشريعية التي جرى اعتمادها والمؤسسات التي أنشئت من أجل الوقاية من الفساد. |
De plus, 126 États parties nous ont informés des mesures législatives et administratives qu'ils ont adoptées. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبلغتنا 126 دولة طرفاً بالتدابير التشريعية والإدارية التي اعتمدتها. |
Il lui recommande aussi d'accorder une attention particulière aux mesures législatives, constitutionnelles et autres devant être prises au niveau des provinces fédérales en vue de donner effet aux droits de ces groupes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً بالتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات. |
Il a également accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures législatives et d'autres mesures destinées à combattre la violence familiale. | UN | ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي. |
356. Au Soudan, les enfants ne peuvent être privés de liberté qu'en application des dispositions de la loi, comme on l'a vu plus haut à propos des mesures d'ordre législatif. | UN | 353- إن حرمان الطفل من حريته في السودان لا يتم إلا وفقا لأحكام القانون كما رأينا في الفقرة 132 المتعلقة بالتدابير التشريعية. |
Aux termes de l'article 18, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وعملا بالمادة 18، تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا تنظر فيه اللجنة يتعلق بالتدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها لإعمال أحكام الاتفاقية، وبالتقدم المحرز في هذا الصدد. |