"بالتدابير الرامية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures visant à
        
    • des mesures visant à
        
    • aux mesures visant à
        
    • les mesures prises pour
        
    • des mesures prises pour
        
    • les mesures de
        
    • les mesures destinées à
        
    • des mesures de
        
    • des mesures tendant à
        
    • les mesures permettant
        
    • aux mesures destinées à
        
    • des mesures adoptées pour
        
    • aux mesures propres à
        
    • les mesures propres à
        
    • des mesures destinées à
        
    Rappelant toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Elle s'est félicitée des mesures visant à élargir la couverture sanitaire et l'accès aux soins. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى توسيع تغطية الخدمات الصحية وسبل الوصول إليها.
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Rappelant toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité qui concernent les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à renforcer la législation réprimant la traite de personnes. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى تحسين تشريعات مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Rappelant toutes ses résolutions sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et les résolutions du Conseil de sécurité concernant les menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    Le Président du Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international présente un rapport oral sur les travaux du Groupe de travail. UN وقام رئيس الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي بتقديم تقرير شفوي عن أعمال الفريق.
    Si la communauté internationale a fait beaucoup de chemin depuis l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international de 1994 et la Déclaration de 1996 la complétant, la coopération internationale doit être élargie et renforcée. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Le Comité consultatif se félicite des mesures visant à limiter l'incidence des activités de la MINUAD sur l'environnement. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير الرامية إلى تخفيف أثر أنشطة العملية المختلطة على البيئة.
    L'annexe I a trait aux mesures visant à renforcer l'aptitude de l'Organisation à gérer et à mener durablement ses opérations de paix. UN ويتصل المرفق الأول بالتدابير الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات السلام والإنفاق عليها.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour séparer les mineurs des adultes en détention préventive. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي.
    Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Il faudrait redoubler d'efforts pour lancer et coordonner les mesures de prévention des catastrophes et lancer rapidement les interventions humanitaires et la reconstruction. UN وينبغي التعجيل بالتدابير الرامية إلى ضمان اتقاء الكوارث وتنسيقه، وكذلك بجهود الاستجابة الإنسانية السريعة وإعادة البناء.
    Les propositions du Secrétaire général contenues dans les décisions 2 à 5, concernant les mesures destinées à renforcer les droits de l'homme, sont positives, et ma délégation est disposée à soutenir leur application. UN وإن اقتراحات الأمين العام في الإجراءات من 2 إلى 5، المتعلقة بالتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، جديرة بالثناء، بوسع وفد بلدي أن يوافق على الاقتراحات من أجل تنفيذها.
    des mesures de nature à satisfaire à ces exigences en vue d'appuyer les opérations de paix des Nations Unies sont exposées ci-après. UN ويــرد أدنــاه بيان بالتدابير الرامية إلى الوفاء بتلك المتطلبات الحيوية دعما لعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Il en est de même des mesures tendant à améliorer l'utilisation énergétique dans tous les secteurs de l'économie, notamment dans l'industrie. UN كما يتزايد الاهتمام بالتدابير الرامية إلى تحسين استخدام الطاقة في جميع قطاعات الاقتصاد، بما في ذلك في قطاع الصناعة.
    Par ailleurs, les mesures permettant aux Samis et aux Roms d’étudier dans leur propre langue sont accueillies avec satisfaction. UN وبالمثل هناك ترحيب أيضا بالتدابير الرامية إلى تيسير تعليم طائفتَي السامي والغجر بلغاتهم اﻷصلية.
    En vertu de la loi danoise relative aux mesures destinées à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, toute banque qui soupçonne qu'une opération est liée au financement du terrorisme doit ouvrir une enquête. UN ويلزم القانون الدانمركي المتعلق بالتدابير الرامية إلى منع غسل الأموال وقمع تمويل الإرهاب المصارف بأن تحقق بأي معاملة تشتبه في كونها مرتبطة بتمويل الإرهاب.
    Il a pris acte des mesures adoptées pour régulariser la situation des migrants en situation irrégulière et encouragé le pays à poursuivre dans ce domaine, malgré les problèmes qui se posent. UN ونوّهت بالتدابير الرامية إلى تسوية أوضاع المهاجرين القيمين بصفة غير قانونية وشجعت البلد على المضي قدماً في هذا الاتجاه مع الإقرار بالتحديات التي تواجهه في هذا الصدد.
    Les dispositions du présent article sont sans préjudice de celles de l'article ... du Traité qui ont trait aux mesures propres à redresser une situation et à garantir le respect du Traité, y compris les sanctions [, ou de celles du Protocole se rapportant au Traité]. UN " ٦- لا تُخل هذه المادة بالمادة ـــ من هذه المعاهدة، المتصلة بالتدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال، بما في ذلك الجزاءات، ]أو بالبروتوكول المرفق بهذه المعاهدة[.
    Nous sommes conscients de la nécessité de veiller au patrimoine commun et d'accepter les mesures propres à en conserver la richesse. UN ونحن ندرك ضرورة العناية بتراثنا المشترك والقبول بالتدابير الرامية إلى الحفاظ على ثرائه.
    Le chapitre IV renferme des conclusions, des recommandations et des propositions concernant divers moyens et solutions à envisager à l'appui des mesures destinées à régler les questions de mise en œuvre. UN أما الفصل الرابع فهو عبارة عن استنتاجات وتوصيات وإجراءات مقترحة فيما يتعلق بخيارات وسبل المضي قدماً بالتدابير الرامية إلى حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus