Le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. | UN | والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم. |
C'est pourquoi il est essentiel de respecter nos engagements en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ولهذا، أصبح من الأساسي بشكل متزايد أن نفي بالتزاماتنا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Il s'agit seulement d'un instrument visant à nous mettre en mesure d'honorer nos engagements en faveur de la réduction de la pauvreté. | UN | وهذه مجرد وسيلة تهدف إلى وضعنا في مركز يمكننا من الوفاء بالتزاماتنا بالحد من الفقر. |
Nous devons respecter nos obligations en vertu de la Charte et le faire sans conditions. | UN | وعلينا أن نفي بالتزاماتنا الناشئة عن الميثاق وأن نفعل ذلك بغير شروط. |
Nous examinerons la façon dont nous avons réussi ou non à remplir nos obligations. | UN | وسننظر في الطريقة التي نجحنا أو أخفقنا بها في الاضطلاع بالتزاماتنا. |
Nous devons faire le maximum pour honorer les engagements que nous avons pris à l'égard des peuples du monde. | UN | وعلينا بذل قصارى ما في وسعنا للوفاء بالتزاماتنا تجاه شعوب العالم. |
Le rapport offre assurément une base solide à partir de laquelle nous pourrons répondre à la nécessité de redoubler nos efforts en faveur de la consolidation de la paix et de mieux mettre en œuvre nos engagements en la matière. | UN | ويشكِّل التقرير بالتأكيد أساساً سليماً للتجديد اللازم لجهودنا لبناء السلام، وللوفاء الأقوى بالتزاماتنا حياله. |
Nous avons la responsabilité commune de respecter nos engagements en réalisant tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | علينا مسؤولية مشتركة عن الوفاء بالتزاماتنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015. |
Aux autres pays donateurs, je dis : honorons nos engagements respectifs. | UN | أقول إلى الدول المانحة: فَلْنَفِ بالتزاماتنا المقطوعة. |
C'est pourquoi le Royaume-Uni estime que nous avons tenu nos engagements en matière de désarmement. | UN | لذا فإن المملكة المتحدة تعتقد أننا نفي بالتزاماتنا في مجال نزع السلاح. |
Il nous incombe maintenant de respecter nos engagements de manière régulière et progressive mais, comme ces alpinistes, nous devons agir ensemble. | UN | لقد بات لزاما علينا الوفاء بالتزاماتنا خطوة بخطوة باطراد، لكن كمتسلقي الجبال، يجب علينا أن نقوم بها معا. |
Nous devons agir dans l'heure mais sans oublier nos engagements à long terme. | UN | ويجب علينا الآن التحرك بسرعة جدا، ولكن علينا أيضا الإقرار بالتزاماتنا الطويلة الأمد في السودان. |
Bien inutilement, des millions de jeunes enfants meurent chaque année de causes évitables, parce que nous n'arrivons pas à remplir nos obligations. | UN | فمن دون مبرر يموت الملايين من الأطفال الصغار كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها جراء فشلنا في الوفاء بالتزاماتنا. |
Toutefois, pour les raisons que j'ai mentionnées, nous sommes dans l'impossibilité de nous acquitter pleinement de nos obligations financières. | UN | بيــد أننــا لا نستطيع أن نفي بالتزاماتنا المالية بالكامل لﻷسباب التي ذكرتها. |
Ainsi, après avoir honoré nos obligations auprès des organismes financiers, les ressources liquides pour encourager la production directe de biens et de services sont très limitées. | UN | وبالتالي، فبعد أن نفي بالتزاماتنا للمؤسسات المالية، تصبح مواردنا السائلة للنهوض بالانتاج الفعلي للسلع والخدمات شحيحة. |
Nous nous engageons également à honorer nos obligations au niveau international au travers des divers organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Nous sommes donc tenus, en vertu de la Charte, d'honorer nos obligations. | UN | والمطلوب منا إذن بموجب الميثاق هو أن نفي بالتزاماتنا. |
C'est à nous - hommes politiques, dirigeants - d'honorer les engagements que nous avons pris de travailler à un monde plus sûr et plus sain aujourd'hui et pour les générations à venir. | UN | وعلينا، نحن السياسيين والقادة، الوفاء بالتزاماتنا بجعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلامة بالنسبة لنا وللأجيال المقبلة. |
Elle respectera, comme par le passé, la Charte des Nations Unies et s'acquittera strictement de ses obligations conformément aux conventions internationales. | UN | وسنلتزم، كما هو الحال دائما، بميثاق الأمم المتحدة ونفي بحسن نية بالتزاماتنا بموجب الاتفاقيات الدولية. |
Notre volonté de nous acquitter des obligations qui nous incombent en vertu de l'Accord de garanties et de résoudre les problèmes nés à ce sujet par voie de négociations n'a pas varié. | UN | ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات. |
Ce faisant, ils assurent la traduction en actes des engagements pris envers le peuple de l'Afghanistan. | UN | وهم بصنيعهم ذاك يكفلون لنا الوفاء بالتزاماتنا تجاه شعب أفغانستان. |
Les Palaos sont également fiers du rôle qu'ils jouent au sein de la communauté internationale, en adhérant aux conventions internationales et en s'acquittant de leurs obligations internationales. | UN | وبالاو فخورة أيضاً بدورنا في المجتمع الدولي، وانضمامنا إلى الاتفاقيات الدولية ووفائنا بالتزاماتنا الدولية. |
En dépit des doutes quant à la viabilité de ce plan, nous sommes aujourd'hui en mesure d'affirmer que nous aurons tenu notre engagement plus tôt que prévu. | UN | وبالرغم من الشكوك التي أحاطت بإمكانية نجاح هذه الخطة، بوسعنا أن نؤكد الآن أننا سنفي بالتزاماتنا قبل الأجل المحدد. |
En faisant acte de candidature au Conseil des droits de l'homme, pour la période 2011-2014, mon pays voudrait réaffirmer sa volonté de tenir ses engagements internationaux et d'accompagner les efforts de la communauté internationale dans le renforcement de ces droits. | UN | إن بلدي مرشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة من 2011 إلى 2014، ونحن نؤكد مجددا التزامنا بالوفاء بالتزاماتنا الدولية وبدعم جهود المجتمع الدولي لتعزيز تلك الحقوق. |
Pour honorer les engagements, elles ont tenu à intégrer l'impératif OMD dans notre cycle de programmation économique. | UN | ومن أجل الوفاء بالتزاماتنا سعينا إلى إدماج التزامات الأهداف الإنمائية للألفية في دورة تخطيطنا الاقتصادي. |
Nous avons presque tous failli à nos promesses dans ce domaine, surtout les pays développés mais aussi les pays en développement. | UN | فجميعنا تقريبا، ولا سيما البلدان النامية، ولكن البلدان المتقدمة النمو أيضا، لم نف بالتزاماتنا في هذا الصدد. |
À cet égard, Singapour dispose du cadre législatif voulu pour s'acquitter des obligations que lui crée la résolution 1737. | UN | وفي هذا الصدد، فإن لدى سنغافورة الإطار التشريعي ذا الصلة الذي سيمكننا من الوفاء بالتزاماتنا بموجب القرار 1737. |
Mais nous avons pris cette décision, nos présidents ont approuvé cette décision politique, et nous respecterons toutes les obligations qui nous incombent en vertu du traité. | UN | لكننا اتخذنا القرار، وقد وافق رئيسانا على هذا القرار السياسي، وسنفي بالتزاماتنا بموجب المعاهدة. |