"بالتزامن مع" - Traduction Arabe en Français

    • parallèlement à
        
    • en marge
        
    • en même temps que
        
    • parallèlement aux
        
    • conjointement avec
        
    • parallèlement au
        
    • en parallèle avec
        
    • occasion des
        
    • coïncidera avec
        
    • en même temps qu
        
    • simultanément avec
        
    • en conjonction avec
        
    • marge de
        
    • en liaison avec
        
    • pendant le
        
    parallèlement à la cinquième session de la Conférence des Parties UN بالتزامن مع الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية
    La réunion en Pologne s'est tenue parallèlement à celle du Groupe de travail sur les systèmes de romanisation. UN وذُكر أن الاجتماع الذي عقد في بولندا جرى بالتزامن مع اجتماع الفريق العامل المعني بنظم الكتابة بالحروف اللاتينية.
    En outre, elle a noté qu'une réunion informelle à laquelle participeraient des acteurs autres que les entités des Nations Unies pourrait se tenir en marge de la Réunion interorganisations. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ الاجتماع أنه قد يُعقد بالتزامن مع الاجتماع المشترك بين الوكالات اجتماع غير رسمي يشارك فيه أصحاب المصلحة غير هيئات الأمم المتحدة.
    Le Comité se réunit en même temps que la Conférence, ce qui pose des problèmes logistiques. UN وتجتمع لجنة العلم والتكنولوجيا بالتزامن مع دورات مؤتمر الأطراف، مما يثير مشاكل لوجستية.
    Il sera procédé à l'étude des facteurs environnementaux pour arrêter un jeu de données de référence, parallèlement aux activités d'exploration détaillée. UN وسيتم، بالتزامن مع أعمال الاستكشاف التفصيلية، إجراء دراسة استقصائية للعوامل البيئية بغرض تحديد خط أساس.
    La Réunion ministérielle s'est tenue conjointement avec le Forum de l'énergie de Vienne 2011. UN وقالت إنَّ الاجتماع انعقد بالتزامن مع منتدى فيينا للطاقة 2011.
    Le nombre de juges de sexe féminin continue à croître parallèlement à l'augmentation du nombre de juges en général. UN فعدد الإناث القاضيات مستمر في التزايد، بالتزامن مع تزايد عدد القضاة بصورة عامة.
    Il est convenu en outre que ses sessions auraient lieu parallèlement à celles du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. UN واتفق فريق الالتزامات الإضافية أيضاً على أن تُعقد دوراته بالتزامن مع دورات فريق العمل التعاوني.
    De nombreuses rencontres réunissant des responsables gouvernementaux, ainsi que des représentants des organisations non gouvernementales et du secteur privé seront organisées parallèlement à la dixième session. UN وستعقد بالتزامن مع الدورة العاشرة اجتماعات عديدة للمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية وأعضاء القطاع الخاص.
    Il faudrait procéder à la mise en place d'un nouveau PGI, parallèlement à l'adoption des Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). UN ويجب إدخال نظام جديد لتخطيط موارد المشاريع بالتزامن مع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام.
    Un exemple caractéristique est la réunion ministérielle que le PNUD a organisée en septembre 2000 en marge du Sommet du Millénaire. UN والمثال النمطي لذلك هو الاجتماع الوزاري، الذي نظّمه البرنامج الإنمائي في أيلول/سبتمبر 2000، بالتزامن مع قمة الألفية.
    La troisième session aura lieu à Lima en marge de la vingtième session de la Conférence des Parties. UN وسوف تعقد الدورة الثالثة لفريق منهاج ديربان بالتزامن مع الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف في ليما.
    Elle a disparu il y a six mois, en même temps que cette malle. Open Subtitles ذهبت في عداد المفقودين منذ ستة أشهر بالتزامن مع هذا الصندوق.
    Notant que le Comité permanent a exprimé le souhait de tenir sa réunion en même temps que la vingtième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, UN وإذ يحيط علما بأن اللجنة الدائمة قد أعربت عن رغبتها في أن تعقد اجتماعها بالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي العشرين لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ،
    Toutefois, ces documents justificatifs sont établis parallèlement aux états financiers. UN غير أن هذه الوثائق يجري إعدادها بالتزامن مع إعداد البيانات المالية.
    Les séances du Comité ad hoc plénier se tiendront parallèlement aux séances plénières, selon qu’il conviendra. UN وسوف تعقد جلسات اللجنة المخصصة الجامعة بالتزامن مع اجتماعات الجلسة العامة إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Dans ses constatations le Comité a établi qu'il y avait eu violation de l'article 14 souvent lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN وفي هذه الإثباتات، رأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 14 والتي غالباً ما تقرأ بالتزامن مع المادة 2 من العهد.
    La tenue d'un forum de la jeunesse parallèlement au Congrès était envisagée. UN وقال إنَّ من المزمع تنظيم منتدى للشباب بالتزامن مع انعقاد المؤتمر.
    Chaque brochure pourrait comporter une recommandation indiquant qu'il faudrait la lire en parallèle avec les autres parties pertinentes des directives. UN ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    14. Le GETT se réunit au moins deux fois par an à l'occasion des sessions des organes subsidiaires. UN 14- يجتمع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا مرتين على الأقل سنوياً بالتزامن مع دورتي الهيئتين الفرعيتين.
    À ce propos, nous approuvons la convocation en 2005, à New York, de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, qui coïncidera avec le sommet de 2005. UN وفي هذا الصدد، نرحب بانعقاد مؤتمر عام 2005 المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك بالتزامن مع مؤتمر قمة عام 2005.
    Aux termes du paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale déciderait que le Sommet du millénaire serait composé de séances plénières et de quatre tables rondes, chaque table ronde devant avoir lieu en même temps qu'une séance plénière. UN وتقرر الجمعية العامة، بموجب الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار، أن يتألف مؤتمر قمة الألفية من جلسات عامة وأربعة اجتماعات مائدة مستديرة تفاعلية يعقد كل اجتماع منها بالتزامن مع إحدى الجلسات العامة.
    En effet, nous considérons qu'une ISP peut être menée simultanément avec le processus de clarification et de consultation entre les parties concernées. UN بل إننا نعتقد أنه يمكن الاضطلاع بتفتيش موقعي بالتزامن مع عملية التشاور والتوضيح فيما بين اﻷطراف المعنية.
    :: Stage de formation organisé en conjonction avec d'autres réunions; UN :: الحلقة التدريبية التي عقدت بالتزامن مع غيرها من الاجتماعات
    Elle a aussi organisé un colloque en 2008 sur la réduction de la pauvreté, en liaison avec la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN كما نظمت ندوة في عام 2008 بشأن الحد من الفقر، بالتزامن مع اليوم الدولي للقضاء على الفقر.
    En 2013, la Cérémonie des traités des Nations Unies, tenue pendant le débat de haut niveau de l'Assemblée générale, au cours de laquelle un accent particulier a été mis sur les droits de l'enfant, a marqué une étape décisive de ce processus. UN وفي عام 2013، كانت مناسبة معاهدات الأمم المتحدة لعام 2013، التي عقدت بالتزامن مع الجزء الرفيع المستوى للجمعية العامة، مرحلة حاسمة في هذه العملية، لما توليه من اهتمام بارز لحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus