Les ressources financières du Programme alimentaire mondial (PAM) ont été divisées à égalité entre l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وقسمت الموارد المالية لبرنامج اﻷغذية العالمي بالتساوي بين منطقتي افريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Les voix excédentaires ont été réparties à égalité entre les autres membres. | UN | أما الأصوات الزائدة، إن وجدت، فقد أعيد توزيعها بالتساوي بين الأعضاء المتبقين. |
Il n'existe cependant aucune règle selon laquelle les MCARB 3 devraient être réparties équitablement entre les différents pays ou régions. | UN | إلا أنه لا حاجة لتوزيع موارد البند 3 من هدف تخصيص الموارد بالتساوي بين مختلف البلدان أو المناطق. |
Pour 2012, le montant des ressources à mobiliser était fixé à 300 millions de dollars répartis à parts égales entre ressources ordinaires et autres ressources. | UN | وكان هدف تعبئة الموارد لعام 2012 قد حُدّد بمبلغ 000 000 300 دولار، مُقسمٍ بالتساوي بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
À augmenter la masse des cotisations de 4 % réparties de manière égale entre l'employeur et le salarié; | UN | - الزيادة في المساهمة الإجمالية من 4 إلى في المائة موزعة بالتساوي بين المشغل والأجير. |
Une part de 30 % est d'abord allouée aux femmes et le reste, soit 70 %, est réparti également entre les femmes et les hommes. | UN | ويخصص 30 في المائة من هذه المساكن للنساء في مرحلة أولى ثم توزع نسبة 70 في المائة المتبقية بالتساوي بين النساء والرجال. |
Comme il a été signalé dans le dernier rapport, en principe, le droit aux allocations parentales doit être partagé à égalité entre la mère et le père. | UN | والمقصود من حيث المبدأ، كما ذُكِر ذلك في التقرير الأخير، تقسيم الحق في تقاضي الإستحقاق الوالدي بالتساوي بين الأم والأب. |
Les postes disponibles sont répartis à égalité entre les hommes et les femmes et l'on veille à ce que le nombre des participants noirs corresponde au pourcentage de la population noire locale. | UN | وتوزع الوظائف الموجودة بالتساوي بين الرجال والنساء. ويولى اهتمام خاص للتأكد من أن عدد الأشخاص السود المشتركين سيكون على الأقل معادلاً لنسبة الأشخاص السود في السكان المحليين. |
Le coût total (18 900 dollars) sera partagé à égalité entre l'ONU et l'OEA, la part de l'ONU s'élevant à 9 450 dollars. | UN | أما مجموع التكاليف البالغ ٩٠٠ ١٨ دولار فلسوف يتم تقسيمه بالتساوي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية حيث تبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٤٥٠ ٩ دولارا. |
Leurs échanges se divisent à peu près à égalité entre les pays qui adopteront probablement l’euro et ceux qui ne l’adopteront pas. | UN | كما أن تجارتها تكاد تكون مقسمة بالتساوي بين البلدان التـي يحتمل أن ترتبط باليورو والبلدان التي لن ترتبط به. |
Je pense partager les heures équitablement entre tous les stagiaires. | Open Subtitles | أعتقد أني سأقسم الساعات بالتساوي بين كل المتدربين |
La charge de travail est lourde et répartie équitablement entre les juges permanents et les juges ad litem dans les Chambres de première instance. | UN | إن عبء العمل كبير ويقسم بالتساوي بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين في الدوائر الابتدائية. |
Une fois ceux-ci recouvrés, les bénéfices seront partagés à parts égales entre le demandeur et l'Entreprise. | UN | وبعد ذلك، تقسـم الأرباح بالتساوي بين مقدم الطلب والمؤسســة. |
Une fois ceux-ci recouvrés, les bénéfices seront partagés à parts égales entre le demandeur et l'Entreprise. | UN | وبعد ذلك، تقسـم الأرباح بالتساوي بين مقدم الطلب والمؤسســة. |
Trentesix experts, répartis de manière égale entre les Parties visées à l'annexe I et les Parties non visées à l'annexe I, étaient invités, mais seuls 35 d'entre eux ont pu être présents. | UN | ودعي إليه ستة وثلاثون خبيرا موزَّعون بالتساوي بين الأطراف المدرجة والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، ولكنه لم يتمكن من الحضور سوى 35 خبيرا. |
Nous supposons que, comme convenu, le nombre total des observateurs sera réparti également entre les deux organisations. | UN | ونفترض، حسب الاتفاق، أن العدد الكلي للمراقبين سيقسم بالتساوي بين المنظمتين. |
Dans la majorité des pays africains, les ménages composés en moyenne de cinq à six personnes comptent à peu près un nombre égal d'enfants et d'adultes. | UN | ومتوسط حجم اﻷسرة المعيشية، في معظم البلدان الافريقية، مقسم بالتساوي بين اﻷطفال والبالغين، ويتراوح فيه عدد أفراد اﻷسرة المعيشية بين ٥ و ٦ أشخاص. |
:: Le nombre de noms de personnes mentionnés dans les manuels d'enseignement primaire est réparti de façon égale entre les femmes et les hommes. | UN | :: أعداد وأسماء الأشخاص المشاركين في إعداد الكتب المدرسية الخاصة بالتعليم الابتدائي موزعة بالتساوي بين النساء والرجال. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les actions de Samref étaient détenues à parts égales par la Petromin, devancière à ce titre de Saudi Aramco, et par Mobil. | UN | ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت أسهم الشركة ملكاً بالتساوي بين سلف شركة أرامكو، أي شركة بترومين وشركة موبيل. |
Par exemple, en ville, les biens hérités sont divisés en parts égales entre les enfants, garçons ou filles. | UN | فالتركة في المدُن على سبيل المثال، تُقسم بالتساوي بين الأبناء بصرف النظر عن جنسهم. |
Etant donné la nature de la Mission, le Secrétaire général estime que les dépenses devraient être également réparties entre les deux organisations. | UN | ويرى اﻷمين العام أنه، نظرا لما تتميز به البعثة من طابع مشترك، ينبغي تقاسم هذه التكاليف بالتساوي بين المنظمتين. |
Les victimes étaient réparties également entre membres recrutés sur le plan international et national. | UN | وانقسم عدد الموظفين المختطفين بالتساوي بين الموظفين المعينين دولياً والمعينين محلياً. |