Il va de soi que le bon fonctionnement du protocole et la qualité des interventions du Comité peuvent être un facteur important pour inciter les États non parties à décider de ratifier l'instrument ou d'y adhérer. | UN | ومن المعلوم أن عمل البروتوكول على نحو سليم ونوعية تدخلات اللجنة قد يشكلان حافزا هاما على اتخاذ الدول غير اﻷطراف قرارا بالتصديق عليه أو الانضمام إليه. |
Il recommande que le Parlement termine de ratifier la modification constitutionnelle ayant pour objet la reconnaissance juridique et politique des peuples autochtones. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُتمم البرلمان عملية التعديل الدستوري بالتصديق عليه من أجل تضمين الدستور الاعتراف القانوني والسياسي بالشعوب الأصلية. |
Le RoyaumeUni a noté la réponse apportée à sa question concernant la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et, dans ce contexte, a recommandé à l'Afrique du Sud de le ratifier dès que possible. | UN | كما أشارت إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة. |
Il y a encore quelques États qui ont signé le Pacte, mais ne l'ont pas encore ratifié, et d'autres qui ne l'ont même pas signé. | UN | وما زالت هناك بعض الدول التي وقّعت على العهد فقط ولم تصدّق عليه، بينما لم تقم دول أخرى حتى بالتصديق عليه. |
La Guinée a signé le Statut de Rome et procédera bientôt à sa ratification, montrant ainsi qu'elle est résolue à lutter contre l'injustice et l'impunité. | UN | وذكر أن حكومته وقعت على نظام روما الأساسي وستقوم بالتصديق عليه قريبا رمزا لتصميمها على مكافحة الظلم والإفلات من العقاب. |
6. Rappelle également que l'adoption du protocole facultatif donnera aux États qui sont en mesure de le faire, et uniquement à eux, la possibilité de souscrire aux dispositions du Protocole en le ratifiant ou en y adhérant; | UN | ٦- تشير أيضا إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول اﻷطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه بالتصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛ |
Dans la pratique, les deux instruments resteront en vigueur parallèlement, le Protocole prenant progressivement le dessus à mesure que les parties le ratifieront. | UN | عمليا، سيكون الصكان كلاهما نافذي المفعول بالتوازي إلا أن الزخم سيتحول تدريجيا إلى البروتوكول فيما تقوم أطراف أخرى بالتصديق عليه. |
La France a souscrit aux préoccupations de la Slovénie, du Canada et du Danemark concernant la ratification du Statut de Rome et a recommandé que la République tchèque ratifie cet instrument. | UN | وقالت إنها تشاطر سلوفينيا وكندا والدانمرك قلقها فيما يتعلق بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأوصت الجمهورية التشيكية بالتصديق عليه. |
Le RoyaumeUni a noté la réponse apportée à sa question concernant la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et, dans ce contexte, a recommandé à l'Afrique du Sud de le ratifier dès que possible. | UN | وأشارت كذلك إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة. |
Elle se félicite en particulier de l'intention du Gouvernement haïtien de ratifier le Statut de Rome et de l'engagement du Gouvernement ivoirien de faire de même une fois la réforme de son cadre constitutionnel achevée. | UN | وأنه يرحب بوجه خاص باعتزام حكومة هايتي التصديق على نظام روما الأساسي، وبالتزام الحكومة الإيفوارية بالتصديق عليه على إثر إصلاح إطارها الدستوري. |
b) Après la signature du présent Instrument, le ratifier, l'accepter ou l'approuver par le dépôt d'un instrument à cet effet auprès du dépositaire. | UN | (ب) أن تقوم بعد توقيع هذا الصك بالتصديق عليه أو قبوله أو إقراره بإيداع وثيقة تفيد هذا لدى الوديع. |
b) Après la signature du présent Instrument, le ratifier, l'accepter ou l'approuver par le dépôt d'un instrument à cet effet auprès du dépositaire. | UN | (ب) أن تقوم بعد توقيع هذا الصك بالتصديق عليه أو قبوله أو إقراره بإيداع وثيقة تفيد هذا لدى الوديع. |
b) Même si l'amendement était susceptible d'entrer en vigueur, aucune Partie ne serait obligée de le ratifier. | UN | (ب) حتى ولو كان من المحتمل أن يدخل التعديل حيز النفاذ. فلن يكون أي طرف ملزما بالتصديق عليه. |
La représentante spéciale est certaine que l'objectif inscrit à l'ordre du jour des Nations Unies sera atteint : 150 États ont déjà ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et un grand nombre des États restants se sont engagés à le ratifier. | UN | وقالت إنها على ثقة من أن الهدف، الذي ورد في البرنامج السياسي للأمم المتحدة، سوف يتحقق: صدَّقت 150 دولة بالفعل على البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية ووعدت بقية الدول بالتصديق عليه. |
Nous rappelons l'entrée en vigueur du Statut de Rome qui, ayant été ratifié par plus de 60 États, porte création de la Cour pénale internationale. | UN | 6 - نلفت الانتباه إلى دخول نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ، بعد أن قامت أكثر من 60 دولة بالتصديق عليه. |
À ce jour, 41 États parties à la Convention avaient signé le Protocole et quatre l'avaient ratifié. | UN | فحتى هذا التاريخ قامت 41 دولة من الدول الأعضاء في الاتفاقية بالتوقيع على البروتوكول الاختياري، وأربع دول بالتصديق عليه. |
Au moment de la session du Conseil d'administration, 69 gouvernements avaient signé le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et trois autres l'avaient ratifié. | UN | وحتى انعقاد دورة المجلس، قامت 69 حكومة بالتوقيع على البروتوكول الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وقامت ثلاثة بلدان بالتصديق عليه. |
Mon pays et ma région s'engagent à tout mettre en oeuvre pour sa ratification et son entrée en vigueur au plus tôt. | UN | والتزمــت حكومتي ومنطقتي بالتصديق عليه ووضعه مبكرا موضــع التنفيذ. |
Le RoyaumeUni s'est félicité par ailleurs de la signature du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et a recommandé sa ratification. | UN | ورحبت المملكة المتحدة أيضاً بتوقيع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بالتصديق عليه. |
4. Note que l’Organisation des Nations Unies, le secrétariat de la Convention et le Gouvernement allemand ont signé, le 18 août 1998, l’accord de siège dont la Conférence des Parties sera saisie à sa deuxième session en vue de son adoption, sous réserve de sa ratification par le Parlement allemand; | UN | ٤ - تلاحظ أن اﻷمم المتحدة وأمانة الاتفاقية وحكومة ألمانيا وقعت اتفاق مقر في ٨١ آب/ أغسطس ٨٩٩١ وسوف يعرض على مؤتمر اﻷطراف ودورته الثانية لاعتماده، رهنا بالتصديق عليه من البرلمان اﻷلماني؛ |
6. Rappelle également que l'adoption du protocole facultatif donnera aux États qui sont en mesure de le faire, et uniquement à eux, la possibilité de souscrire aux dispositions du Protocole en le ratifiant ou en y adhérant; | UN | ٦- تشير أيضا إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول اﻷطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه بالتصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛ |
2. Pour chacun des Etats qui ratifieront le présent Protocole ou qui y adhéreront après son entrée en vigueur, ledit Protocole entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt par cet Etat de son instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ٢- يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة الى كل دولة تقوم بعد دخوله حيز التنفيذ بالتصديق عليه أو الانضمام إليه بعد شهر من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
La France a souscrit aux préoccupations de la Slovénie, du Canada et du Danemark concernant la ratification du Statut de Rome et a recommandé que la République tchèque ratifie cet instrument. | UN | وشاطرت قلق سلوفينيا وكندا والدانمرك بشأن التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأوصت الجمهورية التشيكية بالتصديق عليه. |
iv) Délivrance de certificats médicaux pour les congés de maladie de longue durée lorsque les services administratifs n'ont pas compétence en la matière; | UN | ' 4` التصديق على حالات الإجازة المرضية الطويلة التي تزيد عما هو مسموح بالتصديق عليه من قبل الإدارات المكلفة بذلك على أساس اللامركزية؛ |