Rapport du Secrétaire général sur les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau | UN | تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
Rapport du Secrétaire général sur les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau | UN | تقرير الأمين العام بشأن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
Rapport du Secrétaire général sur les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau | UN | تقرير الأمين العام بشأن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
Je salue leur volonté d'élire des institutions chargées de s'attaquer aux problèmes les plus urgents sur le plan de la sécurité et dans les domaines social, économique et humanitaire, ainsi qu'en ce qui concerne le développement. | UN | وأنا أحيي التزام الشعب المالي بإنشاء مؤسسات منتخبة مكلفة بالتصدي للتحديات الخطيرة والملحة على كل من الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والإنساني والإنمائي. |
Ce groupe de travail déterminerait des synergies en vue de répondre aux problèmes communs liés à la mise en œuvre du multilinguisme et définirait une < < politique stratégique commune des Nations Unies sur le multilinguisme > > , afin d'améliorer l'équilibre linguistique dans les travaux des organisations. | UN | ومن مهام ذلك الفريق العامل التعرف على جوانب التآزر فيما يتعلق بالتصدي للتحديات المشتركة فيما يخص تنفيذ سياسة تعدد اللغات وبلورة نهج استراتيجي إزاء " سياسة موحدة للأمم المتحدة حيال تعدد اللغات " حتى يتسنى تحسين التوازن اللغوي في عمل المنظمات. |
L'Union africaine, aux côtés des communautés économiques régionales, est résolue à relever les défis qui se posent au continent. | UN | والاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعات الاقتصادية الإقليمية، ملتزم بالتصدي للتحديات التي تواجهها القارة. |
Depuis deux ans, ONU-Habitat préside l'Équipe spéciale du Comité permanent interorganisations chargée de trouver des solutions aux problèmes humanitaires en milieu urbain. | UN | و في العامين الماضيين، ترأس الموئل الفريق المرجعي المعني بالتصدي للتحديات الإنسانية في المناطق الحضرية، التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau | UN | التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
Les peuples autochtones sont effectivement les mieux placés pour exprimer des avis éclairés sur leur situation et les meilleures méthodes pour faire face aux difficultés auxquelles ils sont confrontés. | UN | والشعوب الأصلية هي أفضل من يمكنه تقديم المشورة على نحو مرجعي بشأن وضعها وبشأن أنسب الطرق الكفيلة بالتصدي للتحديات التي تواجهها. |
b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau | UN | (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
a) Rapport du Secrétaire général sur les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau (E/CN.16/2011/2); | UN | (أ) تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه (E/CN.16/2011/2)؛ |
b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau. | UN | (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه. |
b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau. | UN | (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau. | UN | (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
Mme Sulimani (Sierra Leone) dit que si son pays est résolu à s'attaquer aux problèmes des personnes handicapées, il se trouve face à des priorités nationales concurrentes en raison de sa situation d'après conflit. | UN | 59 - السيدة سليماني (سيراليون): قالت إنه في حين أن حكومتها ملتزمة بالتصدي للتحديات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة، فلديها أولويات وطنية متصارعة بالنظر إلى الأحوال التي تعيشها بعد النزاع. |
Il le remercie également pour les réponses écrites aux points et questions soulevés par le groupe de travail présession, pour sa présentation orale et l'expression de l'engagement pris par le Gouvernement de s'attaquer aux problèmes auxquels se heurtent les femmes en Indonésie, et pour les réponses aux questions qu'il a posées oralement. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، والعرض الشفوي وتعبير الحكومة عن التزامها بالتصدي للتحديات التي تواجهها المرأة في إندونيسيا، والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا. |
Il le remercie également pour les réponses écrites aux points et questions soulevés par le groupe de travail présession, pour sa présentation orale et l'expression de l'engagement pris par le Gouvernement de s'attaquer aux problèmes auxquels se heurtent les femmes en Indonésie, et pour les réponses aux questions qu'il a posées oralement. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، والعرض الشفوي وتعبير الحكومة عن التزامها بالتصدي للتحديات التي تواجهها المرأة في إندونيسيا، والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا. |
Des manifestations communes pourraient également être organisées pour échanger des données d'expérience dans ces domaines, ce qui permettrait aux États de faire des économies et de réunir les principaux experts des autorités nationales compétentes et les partenaires chargés de répondre aux problèmes communs aux États parties. | UN | ويمكن أيضا تنظيم مناسبات مشتركة لتبادل الخبرات في تلك المجالات ممّا يساعد الدول على الاقتصاد في إنفاق المال ويجمع خبراء بارزين من السلطات الوطنية المختصة والجهات المعنية المكلّفة بالتصدي للتحديات المشتركة بين الدول الأطراف. |
Ce groupe de travail déterminerait des synergies en vue de répondre aux problèmes communs liés à la mise en œuvre du multilinguisme et définirait une < < politique stratégique commune des Nations Unies sur le multilinguisme > > , afin d'améliorer l'équilibre linguistique dans les travaux des organisations. | UN | ومن مهام ذلك الفريق العامل التعرف على جوانب التآزر فيما يتعلق بالتصدي للتحديات المشتركة فيما يخص تنفيذ التعددية اللغوية وبلورة نهج استراتيجي إزاء " سياسة موحدة للأمم المتحدة حيال التعددية اللغوية " حتى يتسنى تحسين التوازن اللغوي في عمل المنظمات. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines jouera un rôle essentiel auprès des directeurs de programme en les aidant à attirer, à mettre en valeur et à retenir du personnel de grande qualité prêt à relever les défis auxquels est confrontée l’Organisation. | UN | وسوف يؤدي المكتب دورا رئيسيا عن طريق العمل مع مديري البرامج لاجتذاب موظفين من أرفع المستويات ملتزمين بالتصدي للتحديات التي تواجه المنظمة، ولتطويرهم والاحتفاظ بهم. |
s) Il faut appliquer la stratégie mise au point en 2010 par l'Équipe spéciale du Comité permanent interorganisations chargée de trouver des solutions aux problèmes humanitaires en milieu urbain afin que les organismes puissent mieux adapter leurs activités en vue de parvenir à des solutions durables; | UN | (ق) تنفيذ الاستراتيجية التي وضعتها فرقة العمل للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتصدي للتحديات الإنسانية في المناطق الحضرية في عام 2010 من أجل تعزيز قدرة الوكالات على تكييف عملياتها لتحقيق حلول دائمة؛ |
Affirmons notre engagement à répondre aux défis que posent les maladies non transmissibles, y compris, le cas échéant, par le renforcement et la réorientation de politiques et de programmes privilégiant une action multisectorielle sur les facteurs comportementaux, environnementaux, économiques et sociaux; | UN | نؤكد التزامنا بالتصدي للتحديات التي تشكلها الأمراض غير المُعدية، بما في ذلك، وحسب الاقتضاء، تعزيز السياسات والبرامج التي تركز على العمل المتعدد القطاعات فيما يتعلق بالعوامل السلوكية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية، وإعادة توجيه هذه السياسات والبرامج؛ |
Nous sommes encouragés par sa volonté de relever les défis liés à la réalisation les objectifs qui ont été formulés au Sommet du Millénaire. | UN | فالتزامها بالتصدي للتحديات التي تواجه الأهداف المحددة في مؤتمر قمة الألفية تبعث على الارتياح. |